![]() |
#921 |
Зритель
![]() ![]() |
Кирстен Хейберг "Я на крыльях, с грёз сплетённы (из криминального триллера "Geheimze
https://www.youtube.com/watch?v=fyd6BCVghvU
Тьюб Hilde Weissner (voz Doddy Delissen),1938,"Auf den Fl;geln bunter Tr;ume" (ошибочная информация тьюба ; играет и поёт в фильме эту песню Kirsten Heiberg/Кирстен Хейберг;Хильде Вайснер появляется в фильме в следующей сцене, где за нее действительно поёт Додди Деллиссен https://www.youtube.com/watch?v=acTRUf8jgWk 21.11) ) Додди Деллиссен также пела эту песню, но только в хитах 1936 - 1939 Кирстен Хейберг "Auf den Flügeln bunter Träume"/"Я на крыльях, с грёз сплетённых" (из криминального триллера "Geheimzeichen LB/"Тайный номер LB 17", 1938) In einer kleinen Stadt in Peru Hab' ich gelebt so lang' Und alle M;nner h;rten mir zu Wenn hei; mein Lied erklang So mancher hat sein Herz mir geschenkt Doch das war mir nicht neu Ich habe alle bet;rt, keinen erh;rt Ich blieb dir treu Ich tr;umte, fremde L;nder zu seh'n Vielleicht die ganze Welt In allen gro;en St;dten zu steh'n So oft es mir gef;llt Doch was ich in den Tr;umen erlebt' Wird niemals Wahrheit sein Denn meine Sehnsucht erkennt, was in mir brennt Das ist nur Schein Auf den Fl;geln bunter Tr;ume Fliegt mein Lied durch die Welt Vom Broadway bis in die Sterne Seine Worte sind nur Sch;ume Doch sie singen und klingen leise Bis in dein Herz Wer es h;rt, der f;hlt seinen Rhythmus Wer es h;rt, vergisst jeden Schmerz Auf den Fl;geln bunter Tr;ume Klingt mein Lied durch die Welt Vom Broadway bis in dein Herz Жила в Перу в одном городке Там вечерами пела я, Сводила я с ума мужчин всех Была как песня горяча Стали привычными мне Любви признания Игралась чувствами, но Твоей всё ж осталась я Хотела бы в своих я мечтах Мир обойти И по неоном залитым городам Идти так и идти Увы,но это только лишь сон, Просто иллюзия И потому с тоскою я, понимаю я Не сбудется она Я на крыльях, с грёз сплетённых, Разношу свою песню До звезд, начиная с Бродвея, Брызгами, игристой пеной Те слова достигалют До самых сердец Все, кто слышит, ритм ее наполнячет, И о боли тогда забывает любой Так на крыльях. с грёз сплетённых, И разносится песня С Бродвея до звезд Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#922 |
Зритель
![]() ![]() |
Кирстен Хейберг "Да" и "нет" (из фильма "Der singende Tor"/"Поющие врата", 1938)
https://www.youtube.com/watch?v=FK4-pCQ4vrY&t=17s
Ja und nein Кирстен Хейберг "Да" и "нет" (из фильма "Der singende Tor"/"Поющие врата", 1938) Ja und nein, das kann dasselbe sein , Damit die Frau ganz vielleicht, Ganz genau das erreicht, was sie haben will. Ja und nein, das kann dasselbe sein, Weil sich das Gl;ck auf der Welt So verh;lt wie der Monat April Frag eine Frau ganz allgemein Ob sie dich liebt Sie sagt zwar „Nein“ Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“ Ja und nein, das kann dasselbe sein, Es kommt dabei nur drauf an Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht. Wenn ich das verraten habe, werden Sie verstehen Ich hab einen Grund, und zwar hab ich den Manche M;nner kommen n;mlich nicht selber drauf Und sie machen Fehler ;ber Fehler bei den Frauen Die sie nicht verstehen, die sie nicht beschauen Nur aus diesem Grund habe ich versucht Sie etwas aufzukl;ren Ja und nein, das kann dasselbe sein, Damit die Frau ganz vielleicht, Ganz genau das erreicht, was sie haben will. Ja und nein, das kann dasselbe sein, Weil sich das Gl;ck auf der Welt So verh;lt wie der Monat April Frag eine Frau ganz allgemein Ob sie dich liebt Sie sagt zwar „Nein“ Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“ Ja und nein, das kann dasselbe sein, Es kommt dabei nur darauf an Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht. Frag eine Frau ganz allgemein Ob sie dich liebt Sie sagt zwar „Nein“ Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“ Ja und nein, das kann dasselbe sein, Es kommt dabei nur darauf an Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht "Да" и "нет"-- значить может один ответ Чтоб женщина имела шанс, Чтоб могла достичь подчас, Чего хочет сейчас "Да" и "нет" может значить один ответ А счастье так же легко проявляет себя Как весною апрель Бывает, что женщина в ответ на вопрос, Любит ли вас "Нет" произнесёт Но часто это и значит "да" "Да" и "нет" может значить один ответ Зависит всё от того, Понимает мужчина значенье его или нет Не хотят секрет свой сразу раскрывать Есть причины, по которым лучше подождать А мужчинам часто это и не осознать. Потому то женщин им и не понять Мимо своего проходят счастья может быть Хочется порою мне их просветить Чтобы осознали чудаки "Да" и "нет"-- значить может один ответ Чтоб женщина имела шанс, Чтоб могла достичь подчас, Чего хочет сейчас "Да" и "нет" может значить один ответ А счастье так же легко проявляет себя Как весною апрель Бывает, что женщина в ответ на вопрос, Любит ли вас "Нет" произнесёт Но часто это и значит "да" "Да" и "нет" может значить один ответ Зависит всё от того, Понимает мужчина значенье его или нет Бывает, что женщина в ответ на вопрос, Любит ли вас "Нет" произнесёт Но часто это и значит "да" "Да" и "нет" может значить один ответ Зависит всё от того, Понимает мужчина значенье его или нет Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#923 |
Зритель
![]() ![]() |
Кирстен Хейберг "Цыганская песня" (из мелодрамы "Furioso"/"Неистовый", 1950)
https://www.youtube.com/watch?v=LOFHcV6gLZ8
Kirsten Heiberg "Zigeunerlied" from "Furioso" (D 1949) Кирстен Хейберг "Цыганская песня" (из мелодрамы "Furioso"/"Неистовый", 1950) Komm, Zigeuner, nimm die Geige, Spiel ein Lied, wie du es f;hlst. Alle Melodien der Liebe Klingen erst, wenn du sie spielst. Deine Geige ist ein Teufel, Dem ich nie entrinnen kann, Denn mit ihren dunklen T;nen H;lt sie mich in ihrem Bann. Wenn die Fiedel wild im Rhythmus klingt, Schl;gt mein Herz den Takt dazu. Wenn der Bogen wie ein Rasender springt, Dann wei; ich oft nicht, was ich tu'. Man kann in allen L;ndern Die Form des Lebens ;ndern, Das Rad der Zeit noch schneller dreh'n! Nur die Musik, die bleibt besteh'n! Man kann die Welt verwandeln Und ihr Gesicht verschandeln, Und alle Dinge anders seh'n! Nur die Musik, die bleibt besteh'n! Komm, Zigeuner, nimm die Geige, Spiel ein Lied f;r dich und mich. Hass und Liebe, Lachen, Weinen, Alles ist ein Bogenstrich! Deine Geige kann ein Teufel Und sie kann ein Engel sein! Komm her, Zigeuner, nimm deine Geige, Die ganze Welt ist dein! Эй, цыган, возьми-ка скрипку Песню от души сыграй Только ты один сумеешь Излить чувства через край Словно дьявол твоя скрипка От нее не убежать Звуками тонов претёмных Всех сумеет обаять Скрипка скорость набирает, Сердце с нею в такт стучит Бешено смычок мелькает Сам не знает, что творит Во всех краях найдешь цыгана Но меняется он мало: Везде шкив судьбы разгонять Музыка та будет всегда Может измениться мир, Всё к чему привыкли мы, Изменятся взгляды тогда Но музыка будет той же всегда Эй, цыган, возьми-ка скрипку Песню от души сыграй Только ты один сумеешь Излить чувства через край Словно дьявол твоя скрипка От нее не убежать Звуками тонов претёмных Всех сумеет обаять Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 03.10.2025 в 20:48. |
![]() |
![]() |
#924 |
Зритель
![]() ![]() |
Джинджер Роджерс и Фред Астер "Роман чудесный" (из мюзикла "Время свинга", 1936)
https://www.youtube.com/watch?v=sRqK...V8CSq8&index=7
Fred Astaire & Ginger Rogers - A Fine Romance (1936) Джинджер Роджерс и Фред Астер "Роман чудесный" (из мюзикла "Время свинга", 1936) PENNY CAROLL: (1.03 - 2.33) A fine romance, with no kisses A fine romance, my friend, this is We should be like a couple of hot tomatoes But you're as cold as yesterday's mashed potatoes A fine romance, you won't nestle A fine romance, you won't wrestle I've never mussed a crease in your blue serge pants I never had the chance This is a fine romance A fine romance, my good fellow You take romance. I'll take Jell-o You're calmer than the seals in the Arctic Ocean At least they flap their fins to express emotion A fine romance, with no quarrels With no insults, and all the morals You're just as hard to land as the Ile de France I never get the chance This is a fine romance ------------------------------------------------------------ JOHN "LUCKY" GARNETT: (3.13 - 4.06) A fine romance, with no kisses A fine romance, my friend, this is True love should have the thrills that a healthy crime has We don't have half the thrills that "The March of Time" has A fine romance, with no clinches A fine romance, with no pinches You never give the orchids I send a glance No, you like cactus plants This is a fine romance ПЕННИ КЭРОЛЛ: (1.03 - 2.33) Роман чудесный, без поцелуев, Оригинальный. вот с этим другом Горячим кетчупом с томатов стать могли бы, Вчерашнее пюре однако же напоминаешь ты Роман чудесный, без обнимашек Оригинальный, без "отбивашек" Не приходилось гладить складки твоих брюк Шанс мне не выпадал, Его роман не дал Твой романтизм настолько скуден В нем вижу я один лишь студень Спокойней ты тюленей в окаане, Они хотя бы машут плавниками Роман высокий, без ссор и брани Духоподъёмный, весь на морали Склонить тебя к нему, что сдвинуть Иль-де-Франс Пытаться нечего, Создать такой роман ----------------------------------------------- ДЖОН "ЛАКИ" ГАРНЕТТ:(3.13 - 4. 06) Роман занятный, без ласк любовных, Оригинальный, без взглядов томных В любви подобно преступленью ощущенья У нас нет близко "Бегу времени" такого впечатленья Роман чудесный, без игр лукавых, И также он без щипков шалавых Нет. чтобы орхидеи в руки взять, Мне хочешь кактусы совать Такой у нас роман Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#925 |
Зритель
![]() ![]() |
"Это безумный, безумный, безумный, безумный мир" (увертюра) (из одноименной комедии 1
https://www.youtube.com/watch?v=kk9MIE8zrDA
It's a Mad Mad Mad Mad World Overture, Intermission, Entr'acte, and Exit Music "Это безумный, безумный, безумный, безумный мир" (увертюра) (из одноименной комедии 1963) [0.10 - 2.21] It's a mad, mad, mad, mad world In France the girls wear scanties While on lamb chops they put panties I'm telling you it's a mad, mad, mad, mad world The Japanese take gluey Says the Chinese it's "absuey" Without a doubt It's a mad, mad, mad, mad world The only thing you are sure of Is that nothing is sure Have a ball, live it up, only fools give it up Toujours the amour, but toujours So be a happy gaffer Be a screamer, be a laugher Let boys be gay and say, "What the hey" It's a mad, mad, mad, mad world My dear old Uncle Herman Says that French Toast should be German Jawohl, that's right It's a mad, mad, mad, mad world I know it may sound jerky But in Turkey who eats turkey Yes, yes, confess It's a mad, mad, mad, mad world Out traffic is so congested Mass confusion on wheels But Detroit is adroit, what they'll do in Detroit Is make bigger automobiles So be a happy fellow Be a clown, boy, Punchinello Get off the shelf and enjoy yourself It's a mad, mad, mad, mad It's a mad, it's a mad, it's a mad, it's a mad world! ------------------------------------------------ [2.53 - 3.12] Now step into the lobby For whatever is your hobby A drink or smoke, or read, beat(?) some joke From the mad, mad, mad, mad world --------------------------------------------- STANZAS THAT WERE NOT INCLUDED IN THE VIDEO They say that Clowns are crazy While on lamb chops, they're not lazy Goodness gracious It's a Mad, Mad, Mad, Mad World The lousy advertiser Says that Pizzas make you wiser Jeepers Creepers It's a Mad, Mad, Mad, Mad World The Pirates think they are so smart When they steal all the loot Off they go To Penzance Where they still get a chance To kick something out of the boot So be a happy buffoon Be a monkey, be a baboon Swing from a vine and you're feeling fine It's a Mad, Mad, Mad, Mad World The president of New York Says that people just eat Roast Pork Oh my goodness It's a Mad, Mad, Mad, Mad World Ratfinks think they are clever But they don't know hardly ever This is silly It's a Mad, Mad, Mad, Mad World Our pilots are little rascals When they're up in the air Here we go, hold on tight, but they don't do it right And crashing planes just isn't fair So be a happy dancer Be a yeller, be a prancer Come have a ball and give out a call It's a Mad, Mad, Mad, Mad World [0.10 - 2.21] Это безумный, безумный, безумный мир! Мамзели носят даже не "мини" В фольгу обёртывая отбивные Так что это и вправду безумный, безумный мир! Японцы едят "клейковину" Для китайцев она "абсурдина" И потому несомненно Безумен, безумен сей мир! В одном быть уверенным можно: Ни в чём в этом быть невозможно На катушку всю жми, ярко жизнь проводи Toujours the amour, but toujours* И будь веселым малым, Разбитным будь и шалавым И шутку любую ты сам поддержи Мир безумен, безумным будь ты! Мой дядя Герман заявляет: Французы тосты у германцев переняли Яволь! Согласен на это Мир безумный, безумный при этом Вам будет странно слышать это: Турки не едят индейку! Да, именно так Охватил мир безумный бардак! На улицах полная давка, В машине легко там застрять Детройт город шустрый, но на что он нацелен? Да только машины клепать! Так будь веселым парнем, Пульчинелла отдыхал бы Рутину брось, наслаждайся Это ж безумный, безумный мир Безумный, безумный, безумный мир! --------------------------------------------------- [2.53 - 3.12] Решим потусоваться И чем будем заниматься? Пить и курить, сплетни разводить Мир безумен, но в нем надо жить! ----------------------------------------------- СТРОФЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КЛИП Скотобойцев презирают, Но отбивные употребляют! С божьего благословения Таков безумный, безумный мир! Реклама утверждает: От пиццы ум просто летает IКак крылья джиперз криперзаI Такой вот безумный, безумный мир Уолл-стритские пираты, Дельцы "вумные" и хваты, В Пензансе душу хотят отвести Прибыли жар снять с души Как хорошо быть арлекином, Хоть обезьяной иль бабуином. С лианы прыгать с одной на другую Безумный раз такой мир Нью-йоркский губернатор Считает, люди должны быть рады Свиному стейку В безумном, безумном мире таком И кошкам-крысоловам Жить, кажется. неплохо Хоть это смешно Но мир так безумен, безумен кругом Пилоты, порой, хулиганят, Когда в воздухе петли пускают Здесь внизу правила соблюдают, для них словно их нет А губить самолёты грешно Танцуй как Фреди Астер, Будь крикун иль просто пранкер Героем будь иль о том заяви Так в безумном мире и живи! *Toujours the amour, but toujours (фр)-- Любовь всегда остаётся любовью Перевод Серджа Блэкторна Последний раз редактировалось владелец, 08.10.2025 в 15:52. |
![]() |
![]() |
#926 |
Зритель
![]() ![]() |
Бинг Кросби и Биби Дэниелс "Вниз. как было до того" (из комедии "Достать до Луны". 19
https://www.youtube.com/watch?v=3lSx1iL-3Hg
Bing Crosby & Bebe Daniels: Lower Than Lowdown (1930) Бинг Кросби и Биби Дэниелс "Вниз как было до того " (из мюзикла "Reaching for the Moon"/"Достать до Луны"1930) [1.01 - 2.27] BING: Lenox Avenue is known For doing the lowdown But you'll find they're not alone In doing the lowdown Fifth Avenue's learning how They had to fall Fifth Avenue does it now But that's not all Whenever the folks high up do that mean lowdown There is no lowdown lower than that Whenever the swells slow down and become lowdown There is no lowdown lower than that You may believe it or not When they start getting hot There is no Hottentot that's hotter than that So you can lay your dough down when they go lowdown There is no lowdown lower than that VIVIEN BENTON: Lenox Avenue is known For doing the lowdown But you'll find they're not alone In doing the lowdown Fifth Avenue's learning how They had to fall Fifth Avenue does it now But that's not all Whenever the folks high up do that mean lowdown There is no lowdown lower than that Whenever the swells slow down and become lowdown There is no lowdown lower than that You may believe it or not When they start getting hot There is no Hottentot that's hotter than that So you can lay your dough down when they go lowdown There is no lowdown lower than that [3.00 - 3.15] SIR HORACE PARTINGTON CHELMSFORD: Whenever the folks high up do that mean lowdown There is no lowdown lower than that Whenever the swells slow down and become lowdown There is no lowdown lower than that [1.01 - 2.27] БИНГ: Слышали про Ленокс авеню? Под землю уходит Но она не одна В таком переплете Пятое авеню как раз Должно провалиться Всё происходит сейчас Но и этого мало Кто б только ни поднялся бы на самый верх, То тут же спуск его вниз сразу ждёт Когда приливы достигают высшей точки, То происходит спад, что был до того И хочешь верь, хочешь нет, Нагреванье лимит Свой имеет, который не выдержать и готтентоту И сколько денег ни будешь выкладывать ты, пополняя запас, Истощиться настанет им срок ВИВЬЕН БЕНТОН: Вправду Ленокс авеню Под землю уходит Но она не одна В таком переплете Пятое авеню как раз Должно провалиться Всё происходит сейчас Но и этого мало Кто б только ни поднялся бы на самый верх, То тут же спуск его вниз сразу ждёт Когда приливы достигают высшей точки, То происходит спад, что был до того И хочешь верь, хочешь нет, Нагреванье лимит Свой имеет, который не выдержать и готтентоту И сколько денег ни будешь выкладывать ты, пополняя запас, Истощиться настанет им срок [3.00 - 3.15] СЭР ГОРАЦИЙ ПАРТИНГТОН ЧЕЛМСФОРД: Кто б только ни поднялся бы на самый верх, То тут же спуск его вниз сразу ждёт Когда приливы достигают высшей точки, То происходит спад, что был до того Перевод Серджа Блэкторн |
![]() |
![]() |
#927 |
Зритель
![]() ![]() |
Джули Эндрюс "Ложка сахара" (из мюзикла "Мэри Поппинс", 1964)
https://www.youtube.com/watch?v=_L4qauTiCY4
A Spoonful Of Sugar - Julie Andrews in Mary Poppins 1964 Джули Эндрюс "Ложка сахара" (из мюзикла "Мэри Поппинс", 1964) In every job that must be done There is an element of fun You find the fun and snap! The job's a game And every task you undertake Becomes a piece of cake A lark! A spree! It's very clear to see That a... Spoonful of sugar helps the medicine go down The medicine go dow-own The medicine go down Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way A robin feathering his nest Has very little time to rest While gathering his Bits of twine and twig Though quite intent in his pursuit He has a merry tune to toot He knows a song Will move the job along For a... Spoonful of sugar helps the medicine go down The medicine go down The medicine go down Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way Работа всегда хороша, Когда увлекательна Занятие сделать игрой, Веселой, а то и смешной Любое дело оттого Для вас будет легко С улыбкой всем займитесь И сразу убедитесь Поскольку... Всегда при лекарств приёме ложка сахара нужна Ведь поможет вам она Проглотить его "до дна" Да, любое нужно дело непременно "подсластить" Во всём так и всегда Малиновка в своём гнезде У ней нет времени вообще Как только Обустраивать своё жильё В своём стремлении тогда Мелодию поёт она Той песни, под которую Ее работа спорится Да просто... Всегда при лекарств приёме ложка сахара нужна Ведь поможет вам она Проглотить его "до дна" Да, любое нужно дело непременно "подсластить" Во всём так и всегда Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#928 |
Зритель
![]() ![]() |
Марика Рёкк "Земля родная снится днем и ночью" (из мюзикла"Лёгкая кавалерия", 1935)
https://www.youtube.com/watch?v=eUzG9ayMvvo
Marika R;kk - Von meiner Heimat hab' ich getr;umt (1935) Марика Рёкк "Земля родная снится днем и ночью" (из мюзикла"Лёгкая кавалерия", 1935) ROSIKA: Wenn ich meine Augen schlie;e Seh' ich, wie die Puszta gr;;t Und dann send' ich meine Gr;;e In das Land, wo blau die Donau flie;t Ob ich schlafe, ob ich wache Vor mir steht der Heimat Bild Ob ich weine oder lache Meine Seele ist von ihr erf;llt Von meiner Heimat Hab' ich getr;umt bei Tag und Nacht Hab' in der Ferne Nur immerzu an sie gedacht Wo ich auch immer bin Mein Herz ist dort geblieben Wie meine Heimat Kann ich nicht verborgen lieben (???) Geliebte Heimat Mein Sehnen und mein Gl;ck bist du Geliebte Heimat Mein Traum, mein Geschicke bist du Ich hoff' aufs Wiederseh'n Das gibt mir Kraft und Mut Nur in der Heimat Wird alles wieder gut Ich hoff' aufs Wiederseh'n Das gibt mir Kraft und Mut Nur in der Heimat Wird alles wieder gut РОСИКА: Как глаза я закрываю, Вижу Пушту* я свою Шлю привет тогда душою Краю я степному своему Днем ли, ночью, постоянно Образ края предо мной Плачу или смеюсь, желанный Вся моя душа полна тобой Земля родная Мне снится днем и ночью От края и до края Вижу ее воочью Где ни была бы я, Сердце моё с тобою Как мою родину, Люблю я всей душою Мой край любимый, Тоскую, ты моя судьба, Земля родная, Мечтаю о тебе всегда Живу надеждою Увидеть вновь тебя Только в степях твоих Счастливой буду я Живу надеждою Увидеть вновь тебя Только в степях твоих Счастливой буду я *Пушта -- обширный степной регион на северо-востоке Венгрии, часть Среднедунайской низменности Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#929 |
Зритель
![]() ![]() |
Вилли Фрич "Созревать как начинает на Дунае виноград" (из мюзикла"Война вальсов". 19
https://www.youtube.com/watch?v=iUVAlSpv0HQ&t=9s
An der Donau, wenn der Wein bl;ht Вилли Фрич "Созревать как начинает на Дунае виноград" (из мюзикла «Walzerkrieg»/ "Война вальсов". 1933) Wenn die Nacht auf Flur und Hain sich niedersenkt, das Herz wie tr;umend an was Liebes denkt, geht ganz still ein M;rchen durch den Wienerwald bringt das Gl;ck und ewig lauschen Jung und Alt: An der Donau, wenn der Wein bl;ht klingt ein Lied von Haus zu Haus singt ums Herz mir, singt auf Fl;geln in die weite Welt hinaus, in die lockende Welt hinaus. Zieht nach Frankreich, zieht nach England wie ein Zaubergru; aus Wien und auf tausend fremden Geigen bl;hen Walzermelodien, bl;h'n die herrlichsten Melodien. Zieht nach Frankreich, zieht nach England wie ein Zaubergru; aus Wien und auf tausend fremden Geigen bl;hen Walzermelodien, bl;h'n die herrlichsten Melodien. Когда вечер постепенно переходит в ночь, Сердце вторит всем мечтаньям, что несёт любовь Словно сказки заполняют Венский лес они Где заворожённо слышат шелест волшебства листвы Созревать как начинает На Дунае виноград, Тут же песнь о том несется В мир как шумный водопад В мир как шумный водопад Вас в любой стране мотивы Вены славной привлекут Сотни иноземных скрипок Вальсов звуки создадут Сладкозвучных издадут Вас в любой стране мотивы Вены славной привлекут Сотни иноземных скрипок Вальсов звуки создадут Их мелодий издадут Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#930 |
Зритель
![]() ![]() |
Кирстен Хейберг "Так одинока в этом мире я" (песня из "Eines Tages"/"Однажды", 1945)
https://www.youtube.com/watch?v=J3ZRMeFzxPw&t=4s
Kirsten Heiberg in color 1938-1944 ... Ich' steh allein in dieser grossen Welt (1944 /4K/ Colorized) Кирстен Хейберг "Так одинока в этом мире я" (песня из "Eines Tages"/"Однажды", 1945) (видеоряд из кадров фильмов с участием Кирстен Хейберг) Muss ich immer alte Wege gehen? Hat denn nicht ein jeder sein Gesicht? Dinge verwehen wie nie geschehen, Nur deine W;nsche, die nicht. Eines Tages wird man mich dann hassen Oder auch man wird mich ganz versteh'n. Was mir geh;rt, muss ich lassen, Kann ja nur weitergeh'n. Ich steh' allein in dieser gro;en Welt, Die Tag f;r Tag mir neue Fragen stellt. Magnetisch zieht mich oft ein fremdes Schicksal an, Mal ist's ein Mann, ein Traumbild dann. Und will ich bleiben dort, wo's mir gef;llt, Dann sp;r' ich, dass mich nur die Sehnsucht h;lt Und nicht ein starkes Herz, das mir ein "Halt!" befiehlt. Ich hab' vielleicht das gro;e Gl;ck verspielt. Нужно ли идти стезёй привычной, Ведь у каждого своя судьба Многое обычно меняется так быстро И порой без твоего желания Ты ко мне возможно охладеешь Или кто-то увлечет меня Что уже было, не будет дважды, И черта подведена Так одинока в этом мире я Куда же приведет меня судьба По-прежнему я в муках и сомнениях Не то мужчина, не то сновидение Остаться вроде я хочу сама, Но может то привычная тоска И может даже вовсе так велит не сердце мне Возможно даже проиграла я судьбе Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#931 |
Зритель
![]() ![]() |
Эдди Кантор, Джени Де Хон с сестрами Питерс и мужской ансамбль "Свинг - для ног качел
https://www.youtube.com/watch?v=XFPgCGlxQa0
Eddie Cantor- Swing Is Here To Sway Эдди Кантор, Джени Де Хон с сестрами Питерс и мужской ансамбль "Свинг - для ног качели" (из мюзикла "Али-баба едет в город", 1937) (starting from 0.23) ALI BABA/ALOYSIUS "AL" BABSON: Sing your hosannas (Hosannas) Shout alleluia (Alleluia) Gabriel, sound your A's There's a great day coming to you A thousand years from today (Alleluia, alleluia) That's when you'll get your chance to Play like you all want to play You'll set the tempo, the world is gonna dance to A thousand years from today There's gonna be a holiday It's gonna be a hi-de-hey-day Your ho-de-ho-day Your mo-de-lo-day too (Hee-hee-hee, wee-wee-wee-wo) There's gonna be a holiday (hard one) There's gonna be a dance called truckin' And a dance called techin' And a crazy kinda-lazy kinda-dance called Suzy Q Here's how to do truckin' Here's how to do techin' And here's how to do the Suzy Q There's gonna be a Robinson With happy, happy feet There's gonna be an Ellington With a weird primitive feet Then there's gonna be a newfangled thing The feet of the world will obey They won't know what to call it So they're gonna call it swing A thousand years from today Everyone (Eryone) Everywhere (Everywhere) Will say, "Swing in a fearless way You can't deny it So choose your partner and dance And you'll find us rhythm in romance." Swing is here to sway Don't alibi it You know that music has charms Especially when love is in your arms Who cares if spring is here As long as swing is here All those in favor say, "la-dee-um, la-dee-oh" Swing is here to sway Nothing can tie it It's sweet, it's hot, and it's blue If anyone should ask you what is new Say, say that swing is here to stay (They say that swing is here to sway Choose your partner and dance And you'll find us rhythm in romance Swing is here to sway) You know that music has charms (Especially when love is in your arms) Who cares if spring is here As long as swing is here (All those in favor say) "La-dee-ah) la-dee-oh Swing is here to sway Nothing can tie it If anyone should ask you what is new Yeah! Swing is here Swing is sway There's gonna be a Harlem There's gonna be a yeah-man future With Mindy the Moocher Kicking the gang around (Dee-dee-dee-dee-dee-dee Wee-wee-wee-wee-wee-wee) THE GIRL IS DANCING TO THE MUSICAL RIFF A TRIO OF CURVACEOUS DANCERS DANCES AND SINGS: Swing is here to sway You can't deny it So choose your partner and dance, mm-hm And you'll find there's rhythm in romance Swing is here to sway Don't alibi it You know that music has charms Especially when love is in your arms Who cares if spring is here As long as swing is here All those in favor say la-dee- ... Swing is here to sway Nothing can tie it It's sweet, it's hot, and it's blue If anyone should ask you what is new Swing is here to sway THEY ARE DANCING TO THE MUSICAL RIFF ALI BABA BLOWS HIS WHISTLE AND EVERYONE STARTS DANCING HE SINGS AGAIN AND EVERYONE PICKS UP ON IT: Who cares if spring is here As long as swing is here All those in favor say, ("La-dee-ah, la-dee-oh Swing is here to sway Nothing can tie it It's sweet, it's hot, and it's blue If anyone should ask you what is new, say "Swing is here to sway!" (Swing is here to sway) (начиная с 0.23) АЛИ-БАБА/АЛОИЗИУС "ЭЛ" БАБСОН: Пойте вашу "осанну" (Осанна!) Кричим "Аллилуйя" (Аллилуйя!) Гавриил, ангелов призови!А?.. Грядет великий день для вас Ровно тысячу лет спустя (Аллилуйя!Аллилуйя!) У вас тогда появится шанс Играть так как никогда Вы зададите темп. под который мир затанцует Тысячу лет спустя Грядёт день великий Приветственный день Ваш хо-де-хо-день День с режимом Ло (Хи-хи-хи, пи-пи-пи-Жо) То праздник будет (но непростой) Под степом транкеров --танец такой И тич-ин* заводной Экстрима и неги притом Сьюзи Кью** Так кружатся транкеры Вслед тич-ин -- поддержать А под конец Сьюзи Кью танцевать Появится и Робинсон Cо всем известным степом, А вслед за ним и Эллингтон. Порадовав всех рэпом Казаться поначалу будет дико, Но этим планета будет завоёвана Не зная как это назвать красиво "Качелями" то будет -- "свинг" Миллениум пройдёт когда И все (И все) Везде (Везде) А потому "Свинг танцуй Неудержимо Найди партнера для себя И на лад любовный перейдя" Свинг всего лишь Для ног качели Ты чувствуешь некий в нем шарм, А в объятьях может быть роман Весны уже не ждём. Под свинг уже встаём Все фанаты говорят:"Ла-ди-ам, ла-ди-оу"" Свинг-- безудержные Для ног качели Это сладко, горячо и опьяняет Если кто-то спросит, как дела, То скажи:свинг с нами навсегда (Значит, свинг навеки с нами, Нужно каждому искать партнера для себя, И потом на лад любовный перейдя Свинг качели словно) Ты чувствуешь некий в нем шарм, (А в объятьях может быть роман Весны уже не ждём. Под свинг уже встаём (Все фанаты говорят:)"Ла-ди-ам, ла-ди-оу"" Свинг-- безудержные Для ног качели Это сладко, горячо и опьяняет Если кто-то спросит, как дела... Класс! Свинг здесь свинг как качели) Устрою я Гарлем, Какой в будущем будет С Минди Беспутной, Что все здесь окрутит (Ди-ди-ди-ди-ди-ди Пи-пи-пи-пи-пи-пи) ДЕВУШКА ТАНЦУЕТ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ЗАТЕМ ТРИО ПЫШНОТЕЛЫХ ТАНЦОВЩИЦ ТАНЦУЕТ И ПОЁТ: Свинг танцуй Неудержимо Ищи партнера для себя И на лад любовный перейдя" Свинг всего лишь Для ног качели Ты чувствуешь некий в нем шарм, А в объятьях может быть роман Весны уже не ждём. Под свинг уже встаём Все фанаты говорят:"Ла-ди-ам" Свинг-- безудержные Для ног качели Это сладко, горячо и опьяняет Если кто-то спросит, как дела, То скажи:свинг с нами навсегда ПРОДОЛЖАЮТ ТАНЦЕВАТЬ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ ПО СВИСТКУ АЛИ-БАБЫ ОНИ УХОДЯТ ОН СНОВА ПОЁТ, К НЕМУ ВСЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ: Весны уже не ждём. Под свинг уже встаём Все фанаты говорят: (Ла-ди-ам, ла-ди-оу Свинг-- безудержные Для ног качели Это сладко, горячо и опьяняет Если кто-то спросит, как дела,скажи: "Свинг с нами навсегда!") Свинг с нами навсегда! Перевод Серджа Блэкторна * тич-ин -- вид степа или чечётки ** Сьюзи Кью -- Сюзи Кью (также Сьюзи Кью, Сюзи Кью или Сьюзи Кью) — танцевальный шаг в Биг Эппл, Линди Хоп, Сальсе и других танцах. В линейных танцах этот шаг также известен как твист на каблуках (на самом деле это шаг 2) или грайнд-уолк. Этот шаг также используется в джазовых танцах и в сальсе. Этот шаг произошёл от танца-новинки 1930-х годов с таким же названием, о котором поётся в песне 1936 года Doin' the Suzie-Q в исполнении Лил Хардин Армстронг. |
![]() |