![]() |
#881 |
Зритель
![]() ![]() |
Петер Александер "Honey" (из комедии "Бездельники из Первого банка", 2-й ее серии"К
https://www.youtube.com/watch?v=e9Cy...tart_radio =1
Peter Alexander | Honey (Siehst du da die Birke steh'n) | Die L;mmel von der ersten Bank 2 | 1968 HD Петер Александер "Honey" (из комедии "Бездельники из Первого банка", 2-й ее серии "К черту пение!", 1968) Dr. ROLAND: Siehst du da die Birke steh'n?1 Ach ja, sie ist so schlank und sch;n Wie sie es war Sie pflanzte sie und sagte noch: "Nun lach' nur nicht! Die w;chst ja doch - Sehr schnell sogar" Dann kam bald schon Schnee Und sie lief hin und sch;ttelte voll Angst Alle Bl;tter frei Da lachte ich - sie war traurig Denn das hat ihr weh getan Und ich sagte "Verzeih" Immer war sie quick und jung Sie war so voll Begeisterung Und b;s' war sie nie Ich schenkte ihr ein kleines H;ndchen Mit dem sie mich dann spielen lie; Ja, so war sie Und wie sie dann verlegen war Wenn ich mal sp;t nach Hause kam Und fragte: "War es sch;n?" Ich wusste ganz genau Sie hatte weinend Einen traurig-sch;nen Film geseh'n Oh, Honey, du fehlst mir Ich bin so allein So sch;n, wie's mit dir war Wird's nie wieder sein Sie fuhr mit meinem Wagen aus Und dann kam sie zu Fu; nach Haus' Und sagte: "Pech!" Ich regte mich sehr auf und schrie Sie zitterte, da k;sst' ich sie Und sagte: "Blech ..." Doch pl;tzlich, ja da merkte ich Sie weinte still und qu;lte sich Wenn ich es grad nicht sah Es war an einem Fr;hlingstag Mit Blumenduft und Finkenschlag Als das geschah Oh, Honey, du fehlst mir Ich bin so allein So sch;n, wie's mit dir war Wird's nie wieder sein Sie sagte nur "Auf bald" zu mir Ich ging, dann traten still zu ihr Die Engelein Sie war so sch;n, sie war so jung Sie lie; mit der Erinnerung Mich ganz allein Ich leb' nun unser Leben nach Sprech' zu ihr, wie oft ich sprach Und sie sagt "Du" Diese Wolke da fliegt fort von mir Und deckt den H;gel ;ber ihr Mit Tr;nen zu Siehst du da die Birke steh'n? Ach ja, sie ist so schlank und sch;n Wie sie es war ... Д-Р РОЛАНД: Береза, видите, вон та?1 Всё так красива и стройна, Как и была Ее сажала ведь она. сказав: "Не смейся, будет всё расти И даже очень быстро" Ну а потом пошёл вдруг снег, Онак ней подбежала, вся от волнения трясясь, Опали листья все Я только засмеялся, но увидел Какую боль ей это принесло, Сказав тогда:"Прости!" Всегда порывиста была, Полна энергии она Ко всем добра Собачку подарил я ей Ей сразу захотелось чтобы с ней Я поиграл А приходил коль поздно я, Бывала часто смущена Из-за кино "Хороший фильм?" И видел я: До слез взволнована она Как шел за душу бравший фильм О, honey, без тебя не свой, И так мне одиноко, Как было хорошо с тобой, Теперь мне так же плохо Разбив автомобиль. она Домой пешком пришла когда, Сказала:"Чёрт!" Хотелось накричать тогда, Но видел как дрожит она. Поцеловал:"То деньги лишь..." Но наступил и день когда, Мучаясь, плакала она И защемило сердце мне День расцветающей весны Чудесно пахли все цветы и вот она ушла О, honey, без тебя не свой, И так мне одиноко, Как было хорошо с тобой, Теперь мне так же плохо "Прощай", произнесла она, Над ней склонился я тогда "Ангелин" Так же прекрасна, молода, Осталась в сердце навсегда, А я один Другою стала моя жизнь, Стремлюсь я с нею говорить, Я слышу только:"Ты..." Как облако, что проплывает И холм над нею покрывает Дождичком вместо слёз Береза, видите, вон та? Всё так красива и стройна, Как и была... PS honey --(англ.) милая Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |
![]() |
#882 |
Зритель
![]() ![]() |
Марика Рёкк в роли близняшек Терри "Для ночи я, блаженства полной" (из мюзикла "Кор
https://www.youtube.com/watch?v=aLqhQ0x9dVc&t=1s
Marika R;kk - F;r eine Nacht voller Seligkeit (Filmausschnitt) Марика Рёкк в роли близняшек Терри "Для ночи я, блаженства полной" (из мюзикла "Кора Терри", 1940) KORA TERRY/MARA TERRY: F;r eine Nacht voller Seligkeit1 Da geb' ich alles hin Doch ich verschenk mein Herz nur dann Wenn ich in Stimmung bin Auf jedes Wort voller Z;rtlichkeit Da h;re ich gerne hin Ich fange gleich zu k;ssen an Wenn ich in Stimmung bin Ich m;cht auch mal gl;cklich sein Bis morgens fr;h um acht Der eine liebt den Sonnenschein Und ich nun mal die Nacht Ja, f;r eine Nacht voller Seligkeit Da geb ich alles hin Doch ich verschenk mеin Herz nur dann Wenn ich in Stimmung bin Nur wenn ich in Stimmung bin Als dеr Herr die Welt erschuf Und das Paradies, Stand die Frau in bestem Ruf, Die Frau Eva hie; Doch die Schlange fand den Weg Ins gelobte Land Eva tat den S;ndenfall Und wurde interessant! F;r eine Nacht voller Seligkeit Da geb' ich alles hin Ba-ba-bera, ba-ba-bera Wenn ich in Stimmung bin Auf jedes Wort voller Z;rtlichkeit, Da h;r ich gerne hin Tscha-tscha-tschera, tscha-tscha-tschera, Wenn ich in Stimmung bin Ja, wenn ich in Stimmung bin STEPPTANZ КОРА ТЕРРИ/МАРА ТЕРРИ: Для ночи я, блаженства полной,1 Готова многое отдать, Но сердце я смогу добавить, Лишь если возбудится страсть Люблю я слушать те слова, Что нежностью полны Готова целоваться я Взволнуй меня они Давай-ка время проведем Мы до восьми утра Кому по нраву света день А я в любви сова Да, для блаженства полной ночи Готова многое отдать Но сердце я смогу добавить, Лишь если возбудится страсть Лишь только возбудится страсть Когда мир господь создал, Рай не забыв, Женщину он в помощь взял, Еву сотворив Но вот в этот парадиз Нашел путь змей, Еву фруктом соблазнил, И жизнь стала веселей Для ночи я, блаженства полной, Готова многое отдать, Ба-ба-бера, ба-ба-бера Лишь если возбудится страсть Люблю я слушать те слова, Что нежностью полны Та-та-тара, та-та-тара Что взволновать должны, Да, взволновать должны ЧЕЧЁТКА Перевод Серджа Блэкторна |
![]() |