22.07.2008, 16:19 | |
ВИП
Завсегдатай
|
Работа с контейнером *mkv
Данное руководство создано с увеличением вопросов по работе с контейнером mkv.
Для работы с контейнером необходима программа MKVmerge GUI, которую можно скачать здесь Страница с разными версиями http://www.bunkus.org/videotools/mkv...ds.html#debian 1. Добавление (удаление) составных контейнера В программе легко добавить или удалить любой из компонентов контейнера, например, субтитры или звуковую дорожку. 1.1. Добавление составных контейнера Для этого, собственно, открываем программу: В ней мы видим (к примеру) видеофайл и английскую звуковую дорожку Для добавления звук. дорожки или субтитров используем кнопочку "Add" или простое перетаскивание "мышкой" в окно программы: * Смена очередности позиций в контейнере меняется кнопками "Up-Down" * Для того, чтобы выбрать звуковую дорожку или субтитры "по умолчанию", т.е. чтобы при проигрывании на ПК медиапрограммой или на DVD, поддерживающем HD формат воспроизводилась нужная звук. дорожка (субтитры) в графе "default track flag" ставим закладочку "yes" * В графе "Language" выставляется язык аудио дорожки или субтитров 1.2. Удаление составных контейнера Для удаления не нужной дорожки или субов просто снимаем галочку в окне "Tracks". Таким способом можно уменьшить размер контейнера, чтобы записать его, например, на DVD-5. Для сохранения файла в нужную деррикторию используем окошко "Output filename". Нажимаем "Start muxing" и процесс сохранения в нужной Вам сборке контейнера начат и, при условии, что не было допущено никаких ошибок, будет сохранён в нужную деррикторию с нужным названием. 2. Синхронизация аудиодорожки с видео В большенсте случаев, после добавления звуковой дорожки мы можем заметить, что она не совпадает с видео, т.е. происходит рассинхронизация. 2.1. NTSC - PAL Первое, на что необходимо обратить внимание, это на то, в какой Системе у Вас записано видео в контейнере и аудио дорожка PAL (25 кадров/с.) или NTSC (23,976 кадров/с.) и совпадают ли они. В основном, матрёшка идет в американском стандарте, а аудиодорожка с русским переводом взята с российского DVD, записанного в системе PAL. Если системы не совпадают, то нам необходимо растянуть звук. дорожку для преобразования 25fps (PAL) в 23.976fps(NTSC). Для этого, опять открыв Программу, кликаем мышкой на нужный трэк и заходим в закладку "Format specific options". В окошке "Stretch by" ставим коэффициент 3125/2997. Сохраняем (см. пункт 1) Внимание! Для более качественного перевода звукового рада из одной Системы в другую, лучше всего перегонять его через аудиоредактор. Например, BeSweet 2.2. Подгонка звука под видео Теперь, собственно, как подогнать аудио под видео. У программы существует возможность задержки трэка. Если задержка одинакова в начале и конце фильма, то кликаем мышкой на нужный трэк и заходим в закладку "Format specific options". В окошке "Delay" в милисек. ставим задержку. Если звук "бежит" в переди видео, то с положительным значением, если запаздывает, то с отрицательным. * Редактирование задержки на слух является грубым. Более точно синхронизировать можно только взяв оригинальную дорожку, сопоставить ее с редактируемой в аудиоредакторе (напр. Adobe Audition) и по разнеце во времени выставлять задержку в окошке "Delay" * Если задержка носит линейный характер, т.е. рассинхрон в начале фильма отличается от концовки то окошке "Stretch by" ставим соотношение длины звуковой дорожки (в сек.) к длине видео (в сек.). Затем, опять в "Delay" по характерным звуковым моментам выставляем задержку. * Если Вы уверены, что рассинхрон носит нелинейный характер, то совсем не обязательно дожидаться окончания процесса сборки контейнера. Просто нажимаем кнопку "Abort" в окне сборки и смотрим на результат получившегося фрагмента. 3. Разделение контейнера на две части Это действие полезно, если Вы хотите разрезать фильм на две части, например для того, чтобы он уместился на две болванки. В программе есть закладка "Global". В ней можно задать размеры частей на которые необходимо разделить контейнер. Для этого ставим галочку напротив "Enable splitting" и выбираем один из трёх вариантов: - можно выбрать размер части или задать свой, используя сокращения K, M, G (килобайты, мегабайты и гигабайты соответственно) Пример: 2G - можно выбрать временной размер части или задать свой в секундах или продолжительность в стандартном часовом формате Пример: 2500s (в секундах), 01:05:25 (в стандартном формате) - смешаный способ, т.е. можно задавать и временной размер и размер части контейнера. Пример: 500M,2400s,00:25:05 - на выходе получаем 4 части. Первая 500МБ, вторая 2400 секунд, третья 25 мин.5сек. и четвёртая - остаток контейнера 4. Обрезка фильма Это действие полезно, если Вы хотите, чтобы фильм уместился на болванке, но размер контейнера немного превыщает её объём. 5. Разделение контейнера на несколько частей Это действие полезно, если Вы хотите разрезать фильм на несколько частей, например для того, чтобы сделать СЭМПЛ или вырезать не нужный фрагмент фильма. Всё по аналогии, как описано в пункте 3. Выбираем необходимый размер части и жмем "Start muxing". Напоминаю, что для СЭМПЛ-а достаточно 30-50 МБ. 6. Склеивание контейнера из нескольких частей Собственно, склеивание разрезанных частей контейнера. 7. Добавление глав В меню выбираем "Chapter Editor -> New Chapters", потом в закладку "Chapter Editor" Чтобы создать первую главу, нажимаем "Add Chapter". при каждом таком нажатии создается новая Глава. После того, как выбираем любую из Глав, нам становится доступно след. меню: 1 "Start" - время начала главы относительно видеопотока (задается как HH.MM.SS.nnn). 2 "End" - время окончания главы относительно видеопотока (задается как HH.MM.SS.nnn). 3 "hidden" - при выставленном флажке глава будет недоступна для выбора в списке глав. 4 "enabled" - при выставленном флажке глава будет пропущена при проигрывании. 5 "UID" - идентификатор главы, уникальный для каждой. 6 "Name" - название главы. После того, как Главы отредактированы нужным образом, сохраняем скрипт через меню "Chapter Editor -> Save as". Далее, в закладке "Global" в поле "Chapter file" указываем на него путь, не забыв при этом поставить галку "No chapters" под окном "Input files" на закладке "Input". Если Вам необходимо собрать контейнер, например, после того, как что-то вырезали, то используйте кнопочку в программе "append". Только следите за последовательностью добавления. У КОГО ЕСТЬ ВОПРОСЫ ПО РАБОТЕ С КОНТЕЙНЕРОМ И РЕШЕНИЕ КАКИХ ПРОБЛЕМ НЕОБХОДИМО ОТРАЗИТЬ В ЭТОЙ ТЕМЕ, ПРОШУ ПОКА ПИСАТЬ В ЛС НА ТРЕКЕРЕ |
06.02.2012, 19:49 | #301 |
Сообщения: n/a
|
Ошибка
|
03.03.2012, 21:43 | #302 |
Сообщения: n/a
|
2.1. NTSC - PAL
2.1. NTSC - PAL
подскажите пожалуйста. добавляю дорожку PAL 25fps как указно в инструкции в mkv (23.976fps) указываю коэфицент 3125/2997 для растягивания(синхронизации). все получается, звук с видео совпадает. затем tsMuxeR-ом извлекаю дорожку (растянутую) из полученного mkv файла и этот звук накидываю на avi (HDRIp) сделанный с бдрипа, т.е. видео идентичное по продолжительности с mkv. и звук не совпадает будто я ничего с ним не делал. |
07.03.2012, 22:00 | #303 |
Сообщения: n/a
|
в интернете на сегодняшний день, я не могу найти программу, которая нормально работала бы с кодеком H264 да ещё в контейнере MKV. Отсюда все ваши проблемы друзья.
|
07.03.2012, 23:32 | #304 |
Сообщения: n/a
|
Здравствуйте!
Хочу с помощью mkvmerge вырезать кусок из мультфильма, чтобы показать его друзьям.. но я не очень хорошо понимаю, как это сделать :( mkvmerge умеет вырезать/извлекать определенный кусок видео или она только тупо разбивает видео на куски ? Вот, например из мультфильма, продолжительностью 00:06:02 я хочу извлечь кусок с 00:04:14 по 00:04:25. Но после кодирования я вижу, что программа только разбила файл на 3 куска: с 00:00:00 по 00:04:14, с 00:04:14 по 00:04:25 и с 00:04:25 по 00:06:02. Мне эти другие куски совершенно не нужны.. Кто подскажет, как настроить программу ? Спасибо.. |
13.03.2012, 20:45 | #305 |
Сообщения: n/a
|
"Мне эти другие куски совершенно не нужны.." - Так удалите их,или когда будет резать третий кусок отмените его |
13.03.2012, 20:49 | #306 |
Сообщения: n/a
|
|
25.03.2012, 22:03 | #307 |
Сообщения: n/a
|
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста разобраться с проблемой. Есть фильм в формате mkv, я добавил в него субтитры в формате ssa и шрифт которым должны отображаться субтитры с помощью программы mkvmerge GUI, отметил для субтитров принудительное отображение, но при воспроизведении в Windows media player 11 они не отображаются. В настройках Windows media player 11 отображение субтитров включено. На компьютере установлен пакет кодеков K-Lite Codec Pack 860 full. Пытался настроить отображение субтитров с помощью DirectVobSub и Haali Media Splitter, но результат тоже отрицательный. Что можете посоветовать? |
30.03.2012, 15:29 | #308 |
Кинооператор
Новичок
|
Скачал здесь фильм только из-за субтитров - а он в этом поганом MKV контейнере - не могу ничем вытащить оттуда сабы, чтобы их подцепить к DVD. Нет бы класть вместе с фильмом Текст субтитров.
==================== Эти проги не могут EVO Demux, mkvmerge GUI, MKV Demux All, mkvtoolnix-unicode-5.1.0, MKVE_Wizard-1.2, MKVextractGUI Подскажите-чем можно вытащить? |
30.03.2012, 15:38 | #309 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Может у вас хардсабы? Хотя мкв с хардсабами - это что-то... Дайте ссылку на киноху. |
30.03.2012, 15:40 | #310 |
Кинооператор
Великий Гуру
|
|
30.03.2012, 15:41 | #311 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
|
30.03.2012, 15:43 | #312 |
Кинооператор
Новичок
|
|
30.03.2012, 15:45 | #313 |
Кинооператор
Великий Гуру
|
|
30.03.2012, 16:16 | #314 |
Кинооператор
Новичок
|
Проблему нашел.
Переместил фильм из подпапки в основной раздел диска - т.е. поближе к программе - тогда MKVextractGUI его распознал. СПАСИБО. ======================= Кстати PGCEdit 8.6 тоже не видит фильм -не распознает - пока не переместишь двд из кучи папок - в основной раздел. Поэтому и догадался, что может быть в этом причина. Видать любят проги это дело - чтобы к ним был поближе рабочий материал. |
30.03.2012, 20:12 | #315 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
У меня 4 винчестера, каждый из которых разбит на 3 логических. Итого 12 штук в проводнике. Все кинохи лежат на диске "О". Разложенные по формату и жанрам. 8 уровней подпапок. Я их сразу на нужное место и скачиваю. Это не мешает разным программам подцеплять то, что им нужно. Проверяйте Винду. Такого быть НЕ ДОЛЖНО. У вас где-то засада с путями. |
30.03.2012, 20:22 | #316 |
Кинооператор
Новичок
|
здравствуйте. я скачал mkv фильм со следующими параметрами:
Видео кодек: x264 Аудио кодек: DTS Видео: x264, 1920x1080p, 25fps Аудио1: Russian DTS, 6 channels, 48kHz, 755Kbps Аудио2: English DTS, 6 channels, 48kHz, 755Kbps Субтитры: Русские, английские Планирую смотреть его на ТВ. Вот только телек не распознает формат аудио DTS. Скачал mkvtoolnix 5.4.0. Попробовал найти там функцию извлечения трека extract. Не нашел. Пришлось скачать отдельно программу MKVExtractGUI2. Извлек аудиодорожку DTS. Установил программу Xilisoft HD Video Converter 6. Конвертировал DTS -> AC3. Получилось, что длина оригинальной видеодорожки 44,35 min, а длина конвертированной дорожки AC3 - 43,47 min. Несмотря на разницу в продолжительности, склеил видео и новую аудиодорожку, удалив все прочие треки. Получилось. На ПК фильм идет. Проверил оригинальное аудио и новое аудио. Хотя продолжительность у старой дорожки дольше, диктор в середине фильма в T-момент времени говорит одинаково, без задержек. Разница "ушла" в титры. Все хорошо, вот только на ТВ новый фильм не идет. Телевизор LG 42LK530. Теперь думаю, что я сделал не так . Поможете? ОС win 7 x64 |
30.03.2012, 20:30 | #317 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Склеивайте mkv и аудио - MKVtoolnix-ом, желательно ниже пятой версии. Моя любимая - 4.0.0 ЗЫ... Такая разница во времени не совсем понятна... |
30.03.2012, 20:37 | #318 |
Кинооператор
Новичок
|
возможно разница во времени вызвана тем, что max bitrate AC3 - 640 Кбит/сек, тем более что я выбрал режим "стерео". А у оригинальной DTS соответственно 755 Кбит/сек и 5.1?
|
30.03.2012, 20:43 | #319 |
Техподдержка
Великий Гуру
|
Они никак не связаны. Это влияет только на размер файла и качество звучания. Попробуйте другой кодировщик. Даже расхождение в 1 секунду глаз режет (это 25 кадров видео). А у вас целая минута! Это не есть нормально... ЗЫ... Если бы расхождение по времени было обычным делом при конвертации, то вся музыкальная индустрия давно накрылась бы медным тазом. |
30.03.2012, 23:00 | #320 |
Кинооператор
Новичок
|
Скажите, а значение ID имеет какое-либо значение при муксировании? У меня были оригинальное видео, 2 аудио, 2 субтитров с ID соответственно 1-5. Я все удалил кроме видео (ID 1) и добавил конвертированную дорожку аудио (ID 0). Может в этом заключаться причина не запуска фильма на ТВ?
|