| 		
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			
			
			
 
					Сообщения: n/a
				 
				
			 | 
	
	
	
	
		
			
			 
				
				Зачем вырезать английскую дорожку из фильмов и сериалов?
			 
			Здравствуйте. Я большой поклонник кинозал тв, но боже мой почему в фильмах и сериалах просизвадства США нету оригинальной дорожки? Английско говорящий зритель хочет посмотреть сериал с качесвенной оригинальной озвучкой а не дешёвым переводом сделаным за пару часов. Разве она так много весит эта дорожка ? 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 [quote=cracen]Здравствуйте. Я большой поклонник кинозал тв, но боже мой почему в фильмах и сериалах просизвадства США нету оригинальной дорожки? Английско говорящий зритель хочет посмотреть сериал с качесвенной оригинальной озвучкой а не дешёвым переводом сделаным за пару часов. Разве она так много весит эта дорожка ? 
		
	
		
		
		
		
	
	А Вам не приходило на ум, что демонстрирующиеся на российском ТВ (релизы HDTVRip, TVRip) идут только с русской дорожкой, т. к. эфир расчитан на российского тв-зрителя? А вот WEBRip'ы, WEB-DLRip'ы и релизы издававшиеся на носителях почти всегда имеют оригинальную аудио дорожку.  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			
			
			
 
					Сообщения: n/a
				 
				
			 | 
	
	
	
	
		
			
			 Ну, английская аудио-дорожка это еще ладно - она ведь, все-же, НЕ пушинка. А, вот, то что злодеи удаляют из DVD-rip, HDDVD-rip и BluRay-rip, менее чем, 100 КилоБайтные субтитры (и НЕ важно на каком языке), это моему уму НЕ постижимо. Сколь надо быть мелочным по жизни, чтобы вершить такую низостную подлость ... 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			
			
			
 
					Сообщения: n/a
				 
				
			 | 
	
	
	
	
		
			
			 Дык, Вы же про извлечение сабов для себя ? А, я-то про их уничтожение. Ну, вот, что они мешают что ли ? Каши НЕ просят. Возьми сделай их нефорсированными и будет всем счастье. 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Я не говорю сейчас за BluRay, просто не знаю, как сабы там располагаются, а в DVD - это приходится посидеть при извлечении субтитров, контролируя правильность распознавания знаков, опять же зная язык или хотя бы основы оного.  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#7 | 
| 
			
			
			
			
 
					Сообщения: n/a
				 
				
			 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 ОК. Но я знаю случаи с уничтожением как русских, так и английских субтитров в двух же рипах одного и того же фильма. В одном только русские, в другом только английские. Зачем такое коварство ? 
		
	
		
		
		
		
	
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#8 | 
| 
			
			
			
			 Главный Кинооператор 
  
Любитель
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Зашёл в эту тему, так как считаю её одной из самых полезных. Не хочу навязать своё мнение, но хоть некоторые обратят внимание: 
		
	
		
		
		
		
	
	Удаление субтитров из релиза считаю вредительством Кому нужны субтитры (категории пользователей) 1) Ценителям фильмов с оригинальной звуковой дорожкой 2) Слабослышащим 3) Желающим не мешать членам семьи при просмотре 4) Тем, кому попалась звуковая дорожка мелоразборчивая (некачественная) Удаление оригинальной звуковой дорожки считаю супер-вредительствомЭто вообще кошмар русских трекеров для всего остального мира, пережиток прошлого - подвального видеопросмотра на VHS-комбайне... Дубляж нерусских звуковых дорожек в современном мире - нонсенс, который русские считают в порядке вещей. Ну уж тогда не обижайтесь, что русских до сих пор считают варварами с дубинушками Оригинальную дорожку (имеется в виду язык, а не версия) правила Кинозала должны ОБЯЗАТЬ не удалять. Оригинальные звуковая дорожка с русскими субтитрами должны быть обязательными (если они есть в исходнике). Дубляж может быть только довеском для морковоголовых зрителей, которые в жизни никогда и ничего ...не читают. Ну и в мультиках для детей < 12 лет. Хотя... морковоголвые тоже относятся сюда, по уровню развития  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#9 | 
| 
			
			
			
			 Зритель 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Вот тут неплохо сформулировано на близкую тему Почему субтитры  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#10 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Для примера - http://kinozal.tv/browse.php?s=%C7%E0%EA%EE%ED+%E5%F1%F2%FC+%E7%E0%E A%EE%ED&g=0&c=0&v=0&d=0&w=0&t=0&f=0 1. Возникало желание посмотреть этот фильм в оригинале (французском, итальянском, а они таки отличались при издании во Франции и Италии) с сабами; 2. Смотрели не без удовольствия в дубляже, не вспоминая за оригинальную дорожку; 3. ...это чиво?..  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#11 | 
| 
			
			
			
			 Зритель 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 При всем уважении к заслугам, как-то имхо перебор с эмоциями, при аргументации никак не сильнее критикуемой, ну, по крайней мере такое впечатление. Если бы всегда находилась раздача с оригиналом - и говорить бы было не о чем ))  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#12 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Честно я не понял о чем вы. Не нужно ничего извлекать ниоткуда. Удалить лишние сабы или добавить нужные в MKV - можно mkvmerge. Ничего не извлекая. Из DVD лишние сабы можно удалить несколькими способами - без сжатия и разборки DVD на потоки: видео+аудио+сабы. Человек выше пишет именно об их удалении. Из блюрея можно тоже удалить при пересборке, но придется повозиться чуток чтобы не поломать ничего в структуре. Если же делается из блюра ремукс - все еще проще. Вся возня происходит с файлом (реже файлами) фильма.  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#13 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Вы удивитесь. Иностранное кино дублируют на родной язык: США Франция Польша Германия Китай Италия Украина Турция это неполный список. У меня есть мультсериал "Рик и Морти" в польском и французском дубляжах. Есть американские фильмы на немецком. Лежит итальянский фильм с итальянской дорогой и французским дубляжом - может скоро зарелизю - хорошая мелодрама 2016 года, на которую несуществует русского дубляжа, ни профессиональных многоголосок и лицензию не выходила в РФ. Гринрей что-то там набухтели в микрофон. А у меня есть русские сабы.))  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#14 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 Представляете, если VHS кассета была записана со стереозвуком, а видак тоже со стереозвуком у зрителя, и имеет режим поканального воспроизведения, то можно записать (не в домашних условиях и любой домохозяйке) на левый канал например англ. оригиннал, а на правый - русский перевод. И слушать их по очереди или сразу одновременно. У меня есть такой видак в рабочем состоянии до сих пор. Есть кстати лицензионная кассета Годизилла Эммериха Видеосервиса - на англ. языке с врезанами русскими сабами. Спец. издание для мзучавших англ. язык. Лежит где-то дома.  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#15 | 
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#16 | 
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		 вагонный В общем, что я имел в виду - на примере. У меня есть видеомагнитофон VHS. Он может воспроизводить кассеты со стереозвуком в режимах: 
		
	
		
		
		
		
	
	стерео левый канал правый канал мономикс На нем и на пульте есть кнопка переключения режимов по кругу. Никаких сложностей. При разборке DVD на потоки вы получите SUP файлы сабов, которые потом можно перекодировать в SRT. Сабы на БД выдергиваются легко, а иногда и не надо их дергать. Человек выше вел речь о том, что если на DVD есть сабы, к примеру: русские, англ., французские, немецкие, португальские, испанские. И дороги со звуком: русские, англ., французские, немецкие, португальские, испанские. То некоторые люди, например, делая релиз, удаляют все сабы, кроме русских и все дороги, кроме русской и английской. Для удаления дороги с DVD никуда не надо ее выдергивать. Просто прогнать DVD через программу. Или разобрать его на потоки и заново собрать, выкинув ненужное. А вы ведете речь о выдергивании сабов с DVD через OCR в каких-то своих целях. Цели могут быть любые, кроме удаления сабов. Никакой разницы между носителями разных стран нет. DVD российский или американский - это все равно DVD и работа с тем и с другим одинаковая. Вообще никаких сложностей. Если вы скачали, к примеру ремукс блюрея с американского трекера - это фильм с кучей дорог сабов и звука и он в MKV, то вы с помощью мквмерджа: открываете ремукс там, снимаете галки против ненужных сабов и звук. дорог и сохраняете файл в новой папке под любым именем. Если же ремукс имеет структуру блюрея - чуть сложнее это сделать, совсем чуточку, но можно. Так вот дело как раз таки в том, что, чтобы сохранить ненужные конкретному юзеру сабы и звук в MKV или блюрее или DVD - ничего делать не нужно. Чтобы удалить - нужно чуток поработать - ничего сложного если человек не новичок. Дальше уже идут основы работы с носителями и т. д. - поэтому не стану продолжать. Если хотите, почитайте мануалы по работе с DVD, MKV и блюреями. Их в инете полно. Удаление ненужного с этих форматов не представляет собой ничего сложного. Сохранение всего что там есть - тем более. А вот если зайдет речь о добавлении к DVD новых дорог сабов и звука со 2 диска или еще откуда-то, то DVD надо будет разобрать. Речь идет об удалении дорог. А не о добавлении новых.  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#17 | ||||||
| 
			
			
			
			 Техподдержка 
![]()   
Великий Гуру
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		
 
 
 
 
 
  | 
||||||
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#18 | |||
| 
			
			
			
			 Кинооператор 
![]()   
Форумчанин
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		
 
 
 Это не ко мне вопрос. Поверьте мне, я собрал не один десяток DVD и знаю о чем говорю. И со звуком работал и работаю. И с сабами работал и знаю как их дергать из DVD через OCR. И с ремуксами блюреев работал в структуре блюрея и в MKV или TS. Мы с вами ведем речь о разном. Человек выше и я говорят о этически моральной стороне поступков релизеров. Вы о технической, и немного путаетесь о чем речь. Я не говорю о сложности или простоте работы с исходниками и о том кто как делает. В общем, ладно. Думаю, мы с вами друг друга поняли. Ведь речь не идет о технической стороне - это другая история. И не идет об умении или неумении кого-то это делать. Речь шла о т ом, как поступают некоторые релизеры. Хотя на фоне сования рекламы в релизы или кое-как наложенного звука - выбрасывание дорог из релиза - это пустяки.  | 
|||
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#19 | |
| 
			
			
			
			 Главный Кинооператор 
![]()   
Завсегдатай
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		
 Элементарно. Для русскоговорящих есть русские трекеры. Для любителей оригинального звука есть венгерские, румынские, китайские итд трекеры. КинозалТВ это в первую очередь трекер для русскоговорящих. Глупо требовать на каком-нибудь демоноиде обязательного присутствия русской дороги. На русскоязычном трекере релизеры весь битрейт лучше отдадут видео, чем, условно, монгольской дороге  | 
|
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 | 
| 		
			
			 | 
		#20 | |
| 
			
			
			
			 Зритель 
  
Новичок
 | 
	
	
	
	
		
		
		
		
 (лично для меня, оригинальная английская даже важнее русской) Тут приводят аргументы о нынешних скоростях интернета и, при этом, оправдывают экономию на оригинальном звуке - одном из важнейших компонентов современного кино. Неоднозначная ситуация, не следует имхо ее упрощать тезисом русскоязычного трекера.  | 
|
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
	 |