Вернуться   Форум > Досуг Зрителей > Кафе > Календарь событий
Регистрация Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 14.03.2025, 05:47   #181
настя70
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для настя70
Регистрация: 20.01.2020
Адрес: США
Сообщения: 4,889
Репутация: 3407



Есть у писателя мечта,
Заинтересовать читателя.
Не пожалеет он труда,
Чтобы шедевра стать создателем.

Но это ведь не всем дано,
Не все талантливы настолько,
Чтоб было не исключено
И книга стала бы настольной

Я всем служителям пера,
Умеющим писать красиво,
Желаю выдать на гора
Сюжеты книг красноречиво.

Последний раз редактировалось настя70, 14.03.2025 в 12:19.
  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2025, 10:27   #182
Аneta
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для Аneta
Регистрация: 19.08.2012
Адрес: Золотистый остров бисерного Архипелага
Сообщения: 2,422
Репутация: 14556
23 апреля Всемирный день книги и авторского права

"Без чтения нет настоящего образования,
нет и не может быть ни вкуса, ни слова,
ни многосторонней шири понимания;
Гёте и Шекспир равняются целому университету.
Чтением человек переживает века".

Александр Герцен



Генеральный директор ЮНЕСКО Одрэ Азуле приняла решение о назначении
Рио-де-Жанейро (Бразилия) Всемирной столицей книги на 2025 год.




Величайшие бразильские писатели всех времен

Машаду де Ассис (1839–1908)


Многие критики считают Жуакина Мария Машаду де Ассиса величайшим бразильским писателем всех времен и, несомненно, одним из величайших португалоговорящих авторов. Он был самоучкой, то есть изучал мировую литературу самостоятельно. Свое первое стихотворение он опубликовал в 18 лет, когда начал работать журналистом и писать статьи о политике.

Его проза сделала его знаменитым. Один из самых известных его романов «Посмертные мемуары Браза Кубаса» (1881) знаменует собой отход от так называемого «романтического периода» творчества. Следующие его работы — поистине шедевры: это «Кинкас Борба» (1892 г.), «Дон Касмурро» (1900 г.) и «Исав и Иаков» (1904).

Он был первым президентом Бразильской академии литературы.

Гимарайнс Роза (1908 — 1967)


Жуау Гимарайнс Роза родился в Кордисбургу (штат Минас-Жерайс), где он не только научился читать и писать, но и соприкоснулся с социальной реальностью, которая позже нашла отражение в его произведениях. Мало кто знает, но Гимарайнс получил медицинское образование и начал дипломатическую карьеру в 1930-х годах.

Литературный успех пришел с публикацией романа «Тропы по большому сертану» (1956), одной из величайших бразильских книг всех времен. К тому времени он уже издал сборник новелл «Сагарана» (1946). Другой классический пример – «Первые истории» (1962), незаменимый для всех, кто хочет познакомиться с творчеством этого писателя.

Умер Гимарайнс в 1967 году, после того, как поступил в Бразильскую академию литературы, на пике своей карьеры.

Карлус Друммонд ди Андради (1902–1987)


Карлус Драммонд ди Андради, пожалуй, лучший бразильский поэт. Получив диплом фармацевта, он начал свою литературную карьеру в 1920-х годах с основания модернистского журнала. В период с 1934 по 1945 год, работая в министерстве образования при Жетулио Варгасе, он писал свои стихи.

Три его самые известные книги относятся к этому периоду: Brejo das Almas («Трясина душ») (1934), Sentimento do Mundo («Чувство Мира») (1940) и Rosa do Povo («Роза Мира») (1945). Позже он опубликовал антологические книги, такие как Claro Enigma («Чистая тайна») (1951), Lição de Coisas («Урок о вещах») (1962), As Impurezas do Branco («Нечистоты Белого») (1973). Он также писал повествовательные тексты, хроники и рассказы, но прославился Друммонд именно как поэт.

Клариси Лиспектор (1920-1977)


Клариси Лиспектор родилась в украинском селе Чечельник. Из-за преследований евреев семья Лиспекторов эмигрировала в Бразилию, где они сначала жили в Масейо, а затем в Ресифи. Несмотря на свое европейское происхождение, Клариси всегда считала себя бразильянкой из Пернамбуку.

В Рио она изучала право, работала переводчицей и журналисткой, но решила посвятить себя литреатуре. Её первый роман «Близко к дикому сердцу» получил премию Граса Аранья в 1944 году. Но её самые известные тексты появились несколько десятилетий спустя: романы A Paixão Segundo GH («Страсть словами Г.Х.») (1964), Água Viva («Живая вода») (1973), Um Sopro de Vida («Дыхание жизни») (1978) и новела «Час звезды» (1977) сделали ее знаменитой.

Мариу де Андради (1893-1945)


Мариу де Андради был не только прекрасным писателем, но и музыкантом (давал уроки игры на фортепиано) и изучал бразильскую культуру и фольклор. Кроме того, он выступал в рамках одного из важнейших событий в истории искусства Бразилии — Недели современного искусства 1922 года.

Он писал в разных жанрах: и теорию литературы, манифесты (просто прочтите «Очень интересное предисловие»), стихотворения и художественную литературу. «Паулисия Десвайрада» (1922) и «Лосанго Каки» (1926) – произведения, заложившие основы бразильского модернизма. Среди его прозы выделяются такие тексты, как Amar, Verbo Intransitivo («Любить – непереходный глагол») (1927), Macunaíma («Макунаима») (1928) и Contos Novos («Новые рассказы») (1947).

Помимо того, что он зарекомендовал себя как писатель, он был первым директором Департамента культуры муниципалитета Сан-Паулу.

Грасильяну Рамус (1892–1953)


Грасильяну Рамус прожил такую жизнь, по которой можно писать роман. Он был мэром в Алагоасе и оставил эту должность. Затем был директором Официальной Типографии Алагоаса и основал школу.

В 1926 году во время диктатуры Жетулио Варгаса он подвергся преследованиям за свои политические убеждения и был арестован по обвинению в причастности к коммунистическим воинствующим группам. Он пробыл в тюрьме 11 месяцев. За это время при помощи друзей Грасильяну Рамус опубликовал «Тоску».

Его первым романом был Caetés («Каэтэс») (1933), в котором он добился определенных успехов. Роман «Сан Бернарду» вышел годом позже. Но его самая известная работа — это «Vidas Secas» («Иссушенные жизни»), опубликованная в 1938 году, где он рассказывает историю семьи северо-восточных переселенцев, спасающихся от бедности и смерти.

Мануэль Бандейра (1886-1968)


Мануэль Бандейра был одним из представителей бразильского модернизма. Чтение его стихотворения Os Sapos («Жабы»), которое было напечатано в книге Carnaval («Карнавал») (1919), вызвало споры во время Недели современного искусства 1922 года. Сатира и критический дух, характерные для поэзии Бандейры, уже присутствовали в этой поэме.

Но внедрение модернистский приемов особенно заметно в Libertinagem («Распутстве», 1930), которое до сих пор является одним из самых читаемых сборников поэта из Пернамбуку. «Я уезжаю в Пасаргаду», «Пневмоторакс», «Воспоминание о Ресифи» и «Поэтика» — это стихотворения, составляющие этот шедевр.

В 1940 году Бандейра был избран на должность 24-ого председателя Бразильской академии литературы.

Лима Баррето (1881-1922)


Лима Баррето — классический случай писателя, получившего должное признание только после смерти. Несомненно, он был одним из величайших бразильских авторов прозы. Доказательством этого являются романы «Воспоминания регистратора Исайи Каминьи» (1909 г.), «Печальный конец Поликарпо Кварезмы» (1911 г.) и «Клара душ Аньос», опубликованные посмертно в 1948 г.

Он был анархистом и яростным критиком прессы и политической коррупции. Отсутствие признания в жизни во многом объясняется расовой дискриминацией, которой подвергались журналисты и литературные СМИ и которую он осуждал в таких книгах, как «Записки архивариуса Исаиаса Каминьи».

Сесилия Мейрелес (1901-1964)


Сесилия Мейрелес написала на португальском языке одно из самых значительных поэтических произведений прошлого века. Так говорит литературный критик Альфреду Бози, но мы можем убедиться в этом, прочитав такие книги, как Viagem («Путешествие», 1938), Vaga Música («Неясная музыка», 1942) и ее самую известную книгу, Romanceiro da Inconfidência («Сборник романсов о неверности», 1953), в которой говорится о движении, возглавляемом Тирадентисом в Минасе. Это генерал XVIII века.

Сесилия была профессором Федерального университета и преподавала в Соединенных Штатах в 1940 году. В 1938 году, выпустив книгу Viagem, она совершила выдающийся подвиг: стала первой женщиной, удостоенной награды Бразильской академии литературы.

Жоржи Амаду (1912-2001)


Жоржи Амаду, пожалуй, самый популярный бразильский писатель всех времен. Его книги уже переведены на 49 языков. Он получил несколько наград в Бразилии и за ее пределами. В 1961 году его избрали на пост 23-его председателя Бразильской академии литературы.

Одной из причин, по которой его рассказы стали известны широкой публике, помимо очевидных литературных качеств и захватывающих сюжетов, являются экранизации на телевидении и в кино. Так, самые известные экранизации его произведений — это «Капитаны песка» (1937), «Великая Токайя» (1984), «Тиетэ агресте» (1977) и «Габриэла, Гвоздика и Корица» (1958).

Жуан Кабрал ди Мелу Нету (1920–1999)


Сам Жуан Кабрал ди Мелу Нету говорит, что ему пришлось выйти за жесткие рамки сонета, которым его учили в школе, и постигнуть другие способы самовыражения, чтобы стать поэтом. Именно так он нашел свою поэзию, «поэзию с грубой фактурой», как он сам определяет ее.

Его самые известные книги: Pedra do Sono («Сонный камень») (1942), дебютная книга под влиянием сюрреализма; Morte e Vida Severina «Жизнь и смерть Северино» (1955), длинное стихотворение, повествующее о Северино, северо-восточном отступнике, который борется за жизнь; и стихотворение A Educação pela Pedra («Просвещение о камне») (1966), которое получило премию Джабути в 1967 году в категории поэзии.

В 1968 году он был избран членом Бразильской академии литературы.

Кастру Алвис (1847–1871)


Кастро Алвес, которого прозвали «рабским поэтом» из-за его аболиционистской позиции, написал одно из величайших стихотворений в бразильской литературе, «Черный корабль», где он напрямую осуждает ужасы рабства.

Представитель романтизма в Бразилии, автор Espumas Flutuantes («Колеблющиеся волны») (1870) был известен своей социальной поэзией с сильным политическим и гуманитарным содержанием, хотя он писал стихи и о любви.

Карту Авис возглавлял Кафедру № 7 Бразильской академии литературы.


  Ответить с цитированием
Старый 23.04.2025, 16:12   #183
настя70
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для настя70
Регистрация: 20.01.2020
Адрес: США
Сообщения: 4,889
Репутация: 3407



С тех пор, как появились книги,
Они смогли в умах людей
Произвести в сознаньях сдиги,
Путём написанных идей.

Читающих людей число,
С теченьем времени росло.
И становилось тех всё больше,
Кто верил в смысл, что в книгу вложен.

В таких создавшихся условиях
Родилось новое сословие.
Часть из которого-писатели,
А остальные все читатели.

Поднимем полные бокалы,
Чтобы писателей читали.
Чтоб издавались их труды,
Без всяких козней и вражды.

  Ответить с цитированием
Старый 19.06.2025, 21:33   #184
Аneta
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для Аneta
Регистрация: 19.08.2012
Адрес: Золотистый остров бисерного Архипелага
Сообщения: 2,422
Репутация: 14556
Владимир Кунин — советский и российский писатель

На побегушках у моего сознания два-три словечка
«и вот», «уже», «вдруг»; они мотаются полуосвещенным
севастопольским поездом из вагона в вагон, задерживаясь
на буферных площадках, где наскакивают друг на друга
и расползаются две гремящие сковороды



19 июня 1927 года в Ленинграде родился советский и российский писатель, драматург и киносценарист Владимир Кунин. Его книги-бестселлеры были изданы вышли миллионными тиражами в 23-х странах мира и переведены на 17 языков. Будущий писатель родился в семье кинорежиссера и сценариста Владимира Борисовича Фейнберга. В мае 1944 года, окончив 8 классов, ушел добровольцем в Красную Армию. Проходил обучение в школе альпинистов-диверсантов, затем в Ташкентской военно‑авиационной школе стрелков-бомбардиров. В сентябре 1945 был откомандирован во 2-е Чкаловское военно-авиационное училище летчиков-наблюдателей. Однако в мае 1946 был отчислен за неуспеваемость и далее прослужил до 1951 года. Как демобилизованный, Фейнберг без вступительных экзаменов поступил в Институт физкультуры и спорта им. Лесгафта. В 1955 году был исключен из института, как обнаружилось, что у него фальшивый аттестат об окончании средней школы. К тому времени Владимир успел стать мастером спорта по акробатике. Он устроился в цирк акробатом-вольтижером и в течение 6-ти лет выступал на цирковых аренах СССР.

В январе 1961 г. артист разбился на представлении, после долго лечился. За это время он сочинил два рассказа, которые были напечатаны в журнале "Советский цирк". После выздоровления два года работал специальным корреспондентом этого журнала и газеты "Советская культура". В 1966 г. в издательстве "Молодая гвардия" под псевдонимом "Кунин" вышла первая книга писателя "Настоящие мужчины", в которую вошли две повести - "Я работаю в такси" и "Хроника пикирующего бомбардировщика" и двенадцать рассказов "Про цирк и не про цирк". В 1967 г. на экраны СССР вышел фильм "Хроника пикирующего бомбардировщика", сценарий к которому он написал вместе с режиссером фильма Наумом Бирманом. Громадную известность принесла Кунину опубликованная в начале 1988 г. в журнале "Аврора" повесть"Интердевочка", которая вскоре вышла отдельным изданием. В 1989 г. "Интердевочку" экранизировал режиссер Петр Тодоровский. Всего Куниным было написано 35 сценариев, по которым снято около 30 кинофильмов. С начала 1990-х гг. по приглашению немецкого издателя писатель жил и работал в Мюнхене. Здесь он написал бестселлеры "Русские на Мариенплац", "Иванов и Рабинович", "Ай гоу ту Хайфа!", "Ночь с ангелом", "Мика и Альфред", "ИнтерКыся", "Сволочи", "Путешествие на тот свет", "Птичка", "На основании статьи". Одновременно Кунин регулярно приезжал в Россию. В 1967 г. Владимир Кунин был удостоен премии ЦК комсомола (за фильм "Хроника пикирующего бомбардировщика"), в 1982 г. - Государственной премии СССР (за фильм "Старшина"). Он был награжден дипломом Евросоюза "За выдающиеся заслуги в области современной литературы и кинематографа". Кунин является автором многих новых слов (неологизмов) и словосочетаний, которые прижились в современном русском языке. Он придумал слова "интердевочка", словосочетания "хроника пикирующего бомбардировщика", "лицо одушевленное" и многое другое. Владимир Кунин скончался 4 февраля 2011 г. в Мюнхене после продолжительной болезни.

Библиография: 1971 - Разрешите взлёт, 1973 - Дела сердечные, 1975 - Горожане, 1977 - Ты иногда вспоминай, 1977 - Старшина, 1981 - Под одним небом, 1984 - Полоса препятствий, 1986 - Сошедшие с небес, 1988 - Клад, 1994 - Эмиграция Романы, 2003 - Ночь с ангелом Двухместное купе, 2000 - Мика и Альфред, 2007 - Птичка, 2010 - На основании статьи… Повести, 1962 - Я работаю в такси, 1969 - Очень длинная неделя, 1966 - Хроника пикирующего бомбардировщика, 1969 - Коммунальная квартира, 1969 - Ты мне только пиши... ,1975 - Воздухоплаватель, 1983 - Трое на шоссе, 1987 - Привал, 1988 - Интердевочка, 1991 - Иванов и Рабинович или "Ай гоу ту Хайфа!", 1993 - Русские на Мариенплац, 1995 - Кыся, 1996 - Кыся 2, 1997 - Владимир Кунин - Кыся в Америке 1998 - Интеркыся. Дорога к "звездам" 1999 - ИнтерКыся. Возвращение из рая, 2005 - Путешествие на тот свет, 2003 - Сволочи, 2006 - Толчок восемь баллов. Рассказы: Ребро Адама, Иллюстрации Гюстава Доре, Цирк, цирк, цирк, Мой дед, мой отец и я сам, Чокнутые, Деловой дух нового времени, Ломбард, В ожидании митинга, Партнёры, Сколько стоит слово правды, Шалаш Сочи — все дни и ночи.

Экранизации: 1967 — Хроника пикирующего бомбардировщика, 1968 — Удар! Ещё удар!, 1971 — Разрешите взлёт!, 1973 — Дела сердечные, 1975 — Воздухоплаватель, 1975 — Горожане, 1977 — Ты иногда вспоминай, 1978 — Старшина, 1980 — Взвейтесь, соколы, орлами!, 1982 — Под одним небом, 1983 — Трое на шоссе, 1984 — Полоса препятствий, 1986 — Сошедшие с небес, 1988 — Клад, 1989 — Интердевочка, 1990 — Ребро Адама, 1991 — Чокнутые, 2003 — Иванов и Рабинович, 2005 — Сволочи 2010, Правосудие волков. По мотивам романа "Мика и Альфред"

Неологизмы:

- Я - КОТ! Я происхожу от Тигров и Ягуаров, от Пантер и Леопардов, от Гепардов и Рысей, наконец... Во мне же потрясающая наследственность!.. А что такое "совет министров"? Л ю д и. И предок у них был один-единственный - Обезьяна...

- Существо, ощущающее комплекс вины за содеянное, уже благородное существо!

– «Беспристрастного» глаза у писателей не бывает, Ангел, – сказал я. – Все мы в плену у самих себя, любимых… И про кого бы мы ни сочиняли, мы вольно или невольно пишем о себе. Тщательно скрываемые от постороннего глаза пороки, темные и ужасные стороны своей души мы зачастую приписываем выдуманным нами же отрицательным персонажам, а наши положительные герои совершают поступки, так и не совершенные нами в нужные и критические моменты нашей жизни. То же касается и прекрасных черт характеров наших придуманных симпатяг. Это те свойства души и характера, которые мы сами безумно хотели бы иметь. Так что ждать от сочинителя беспристрастности – дело тухлое, Ангел.

- Хочу свой дом, свою машину!.. Хочу зайти в магазин и купить ту шмотку, которая мне нужна, а не переплачивать фарцовщикам втридорога!.. Хочу мир увидеть! Разные страны… И не по телеку, не в программе «Время», не в «Клубе кинопутешествий». Своими глазами, своими руками пощупать, а не слушать наших телекомментаторов. Они там по пять лет прокантуются - поленом не вышибешь, - а потом возвращаются в Союз и начинают поливать все на свете!.. А сидя здесь, на этой кухне, я хрен что увижу!

…Как это там было у Галича?… Уходят, уходят, уходят друзья, Одни – в никуда, а другие – в князья… А уж если по «гамбургскому счету», то и «другие» тоже «в никуда».

- Когда я показываю кому-нибудь животное, не наделенное привлекательной внешностью, мне неизменно задают вопрос: «А какая от него польза?» Таким образом, спрашивая «Какая от него польза?..», вы требуете, чтобы животное доказало свое право на жизнь, хотя сами еще не оправдали своего существования...

— Вась, а Вась! Как правильно писать — «паДшие женщины» или «паТшие женщины»? «Дэ» или «Тэ» в середине? — Пиши просто «б...», не мучайся! — Не, Вась... Писать надо культурно. Еще Марксен говорил: «Вахтенный журнал — лицо судна». Так «Дэ» или «Тэ», Вася? — Если культурно, то «Дэ», Арончик, «Дэ»! «Падшие».

- Ну-ка, влезайте в нашу шкуру — людей, постоянно живущих на Западе! Мы добываем средства к существованию ценой таких усилий, о каких в России и понятия не имеют!... Высокий уровень жизни на Западе принудителен. Ты просто обязан хорошо жить, иначе будешь выброшен за борт… Вот отвратительная суть капитализма! В Советском Союзе даже люди, живущие от получки до получки, и то выставляют на стол все, что есть в доме, когда к ним приходят гости. У нас на Западе такое не увидишь! Мы — общество жмотов! И это есть один из источников нашего западного благополучия!

- Герой выбрал просто идеальную позицию по отношению к судьбам друзей (хотя моя бабушка сказала бы, что это не друзья, а поганые наркоманы, но она неправа). Позицию созерцателя. Поскольку, пока человек сам не додумается — ты вряд ли чем-то сможешь ему помочь, даже если он ценит тебя и твоё мнение. А положить все силы и время на доказательство обратного - дурацкая затея, равносильная подаренной ему твоей жизни. Вот уж стоит такой дурак оной, ага, счас...

- Независимые и гордые интернациональны. Им не нужно цепляться за пресловутое, пошло и искусственно выдуманное расовое якобы превосходство над другими нациями А это судорожное цепляние за превосходство своей расы" - от бездарности, от зажатости, отсутствия душевной широты, от постоянного ожидания пинка в зад! ..

- А на «Опричнике» разъяренные Василий и Арон поднимали паруса и злобно орали на огромные военные корабли, окружившие их яхту: — Засранцы!!! — Чего вылупились, подлюги?! — Делать вам не хрена, гадам!!! — Стрелять они учатся, падлы!.. — Вам надо учиться в мире жить, а не стрелять, суки рваные!!!

- От причальной стенки уже мчались спасательные катера, уже летели в воду пробковые круги… Теряя сознание, Арон ухватился за спасательный круг и вдруг совсем рядом услышал захлебывающийся голос Василия: — Не трогай, Арон!... Минимум — пятьсот долларов… Арон в ужасе отдернул руку от круга и неожиданно для себя вдруг поплыл по-собачьи, приговаривая: — За такие бабки пошли они …



Фото авторское

  Ответить с цитированием
Старый 22.06.2025, 23:33   #185
Аneta
Редактор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для Аneta
Регистрация: 19.08.2012
Адрес: Золотистый остров бисерного Архипелага
Сообщения: 2,422
Репутация: 14556
О войне и мире

Итак, все продолжается по-прежнему, и, как только где-нибудь
в мире попробует высунуться мирная травинка, ее тотчас
придавит военный сапог с каблуком, подбитым гвоздями!



Война и мир

Положительно правы те, кто считает войну состоянием первобытно естественным.
Поскольку человек принадлежит к животному миру, он живет благодаря борьбе, живет
за счет других, боится и ненавидит других. Жизнь, таким образом, - это война.


А вот что такое мир, определить труднее. Мир - это и не состояние первобытного рая, и не форма упорядоченной соглашениями совместной жизни. Мир - это то, чего мы не знаем, что мы лишь ищем и о чем смутно грезим. Мир - это некий идеал. Нечто невероятно трудное, неустойчивое, легкоуязвимое - только дунь, кажется, и он развеется. Когда всего лишь двое, соединенные какими-либо узами, живут по-настоящему мирно - и то уже такая удача представляется нам редкостным достижением, куда более трудным, чем любое другое, моральное или интеллектуальное, достижение.

Речь Ваша, господин министр, была благопристойна, но ничего особенно нового, важного или способного будоражить мысль она не содержала. Если выделить ее суть, в ней говорилось примерно то же, что давно уже, как правило, говорят все правительственные деятели: что хотя вообще-то нет для них ничего более вожделенного, нежели мир, нежели новое единство и плодотворная деятельность во имя будущего народов, что хотя ни у кого нет желания наживаться или удовлетворять страсть к убийству - тем не менее не наступил еще «миг для переговоров», а посему пока надо храбро сражаться дальше.

Музыка Бетховена и слова Библии говорили мне об одном и том же, это были воды из одного источника - из того единственного источника, откуда приходит к человеку добро. И я вдруг почувствовал, что речь Ваша, господин министр, как и речи правящих Ваших коллег, сплошь и рядом берут начало не из этого источника, что в них не хватает чего-то, придающего значение и цену людским словам. В них не хватает любви, в них не хватает человечности. В Вашей речи звучит чувство заботы и ответственности за свой народ, за армию своего народа, за честь своего народа. Но в ней не звучит чувство общечеловеческое. И она, коротко говоря, означает десятки тысяч новых человеческих жертв.

Ибо все участники этой войны сегодня, да, впрочем, уже и давно, разочарованы ее результатами. Где бы там ни одерживались победы, сколько бы ни брали или ни теряли пленных, какие бы территории ни захватывали и ни уступали - результат войны все равно не тот, какого от нее ожидали. Уяснить человеческую сущность происходящего и сделать из этого выводы проще революционеру или писателю, чем ответственному государственному лицу. Людям нашего типа это легче, поскольку мы не отягощены личной ответственностью за ту чудовищную депрессию, которая охватит народ, когда он увидит, что цель войны не достигнута и что, может быть, сотни тысяч человеческих жизней, не говоря о миллиардных «ценностях», принесены в жертву напрасно.

Но не только поэтому Вам трудней осознать замешательство и начать поиск решения, чтобы окончить войну. Вам труднее это и потому, что Вы слишком мало слушаете музыку, слишком мало читаете Библию и великих писателей. Вы как-нибудь в минуту покоя прочли бы притчу Иисуса, стихотворение Гете, изречение Лао-цзы.

Но быть может, голос великого поэта, голос Библии, вечно ясный голос человечности, которым говорит с нами искусство, поможет Вам на миг стать действительно видящим и слышащим. Ах, что бы Вы тогда увидели и услышали! Вы услышали бы не про нехватку рабочих рук и не про цены на уголь, не про тоннаж, не про союзы, не про займы, мобилизации и тому подобные вещи, которые давно стали для Вас единственной реальностью. Вы увидели бы землю, нашу старую терпеливую землю, усеянную телами мертвых и умирающих, землю растерзанную и разрушенную, испепеленную и оскверненную. Вы увидели бы солдат, лежащих между линиями окопов целыми днями, неспособных даже согнать простреленными руками мух со своих ран, от которых они погибают. Вы услышали бы голоса раненых, крики обезумевших, стоны и проклятия матерей и отцов, невест и сестер, вопли голода, от которого страдает народ.

Герман Гессе. 1917 год
  Ответить с цитированием
Старый 23.06.2025, 13:15   #186
настя70
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для настя70
Регистрация: 20.01.2020
Адрес: США
Сообщения: 4,889
Репутация: 3407



Из века в век передаются мысли
Философов и разных мудрецов,
Что между небом и землёй повисли,
Не создавая жизненных основ.

Не исключение и Генрих Гессе,
Писавший о последствиях войны.
Его трактовки очень интересны,
Но поменять не могут жизнь они.

Наверняка, все слышали и знают,
Что и плохой мир лучше, чем война.
Но всё равно всегда в войну вступают
И слабая, и мощная страна..

Все постоянно борются за власть,
Хоть заповеди знают все Христовы,
Как будто не желают в рай попасть,
Хотят весь мир держать в своих оковах.

  Ответить с цитированием
Старый 23.06.2025, 17:40   #187
hocum
Рецензент
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Завсегдатай
Аватар для hocum
Регистрация: 22.01.2014
Адрес: Солнечная страна
Сообщения: 411
Репутация: 387
Яков Исидорович Перельман



Яков Исидорович Перельман (1882 - 1942) - русский и советский математик, физик, журналист и педагог, популяризатор точных наук, основоположник жанра занимательной науки, естествоиспытатель, автор понятия «научно-фантастическое». Член Русского общества любителей мироведения, один из первых пропагандистов идей К.Э.Циолковского. Автор книг «Занимательная физика», «Занимательная арифметика», «Занимательная алгебра», «Занимательная астрономия», «Занимательная геометрия», «Занимательная механика».

Библиография Я.И.Перельмана насчитывает 47 научно-популярных, 40 научно-познавательных книг, 18 школьных учебников и учебных пособий, более 1000 статей и заметок, опубликованных им в различных изданиях.

По данным Всесоюзной книжной палаты, с 1918 по 1973 год его книги только в СССР издавались 449 раз; их общий тираж составил более 13 миллионов экземпляров. Они печатались: на русском языке 287 раз (12,1 миллиона экземпляров); на 21 языке народов СССР — 126 раз (935 тысяч экземпляров). Согласно некоторым подсчётам книги Я. И. Перельмана 126 раз издавались в 18 странах на немецком, французском, польском, английском, болгарском, чешском, албанском, хинди, венгерском, новогреческом, румынском, испанском, португальском, итальянском, финском, на восточных и других языках.

В 1970-м году именем Я.И.Перельмана назван кратер на обратной стороне Луны диаметром 48,9 км.

По материалам: Электроника. Наука и Техника
  Ответить с цитированием
Старый 24.06.2025, 17:37   #188
настя70
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для настя70
Регистрация: 20.01.2020
Адрес: США
Сообщения: 4,889
Репутация: 3407



Учились в школе мы когда-то,
Она тогда была советской.
И для умов пытливых детских
Кружки работали как надо.

Чтоб было детям интересно,
Учителя по Перельману,
По его книгам, всем известным,
Преподавали постоянно.

Благодаря научным книгам,
Был у кружков большой успех.
В среде подростков разноликой
Смогли увлечь наукой всех.

  Ответить с цитированием
Старый 25.06.2025, 11:24   #189
Рickwick
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для Рickwick
Регистрация: 11.04.2013
Адрес: г.Рига.
Сообщения: 3,414
Репутация: 1506



Помню, когда читал "Братья и сестры", Федора Абрамова, то чтобы ещё больше погрузиться в атмосферу деревенской жизни, описываемой в книге,
специально выходил в наш Эбельмужский парк, где в старину жил некий барон. Вокруг разливалось тепло июльского солнца, шелестели могучие дубы, зеленела трава..

Я слышал шум сочной листвы, ощущал запах душистых трав и цветов, и словно бы нырял в книгу, не замечая "часов", увлекшись чтением.

Настолько красиво и живо была описана в книге деревенская жизнь, её уклад, нетронутая первозданная природа, что я оказывался там, в гуще событий и переживал с героями их жизни...Чуть ли не траву косил с ними.

Эти люди жили так далеко, в глубинке России, где "трава по пояс", а то и выше, что и война туда не дошла.

Одно время специально искал такие книги про деревню, природу, старое доброе сельпо, стройотряды, тот уклад жизни.
  Ответить с цитированием
Старый Вчера, 00:01   #190
HansSolo
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для HansSolo
Регистрация: 16.12.2020
Сообщения: 5,101
Репутация: 9793
Дата недели
4.07.1865 – вышло первое издание «Алисы в стране чудес» (160 лет)

Истории в деталях # 127
факты, серьезные и не очень:
то, что было на самом деле, и то, чего, возможно, не было

Льюис Кэролл – «Алиса в стране чудес»




Ах, какой был яркий день!
Лодка, солнце, блеск и тень,
И везде цвела сирень.

Сестры слушают рассказ,
А река уносит нас.
Плеск волны, сиянье глаз.

Летний день, увы, далёк.
Эхо смолкло. Свет поблёк.
Зимний ветер так жесток.

Но из глубины времён
Светлый возникает сон,
Легкий выплывает чёлн.

И опять я сердцем с ней —
Девочкой ушедших дней,
Давней радостью моей.

Если мир подлунный сам
Лишь во сне явился нам.
Люди, как не верить снам?

(Акростих в конце "Алисы в Зазеркалье")

Этот рассказ мы с загадки начнем –
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остается от сказки потом –
После того, как ее рассказали?

В.Высоцкий

"Алиса - не книги для детей, они книги, с которыми мы становимся детьми".
Вирджиния Вулф

1) Краткое содержание книги
Алиса попадает в кроличью нору и после продолжительного падения она сталкивается с группой животных,
которые рассказывают друг другу истории.
Потом попадает в дом Белого Кролика, получает мудрый совет от Гусеницы, проводит время на «безумном чаепитии»,
играет в крокет с Королевой и слушает историю черепахи Квази.
Добрые герои помогают Алисе и дают советы, злые — мешают и чаще всего сами попадают впросак.
Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда.
Нет никаких доказательств, что Льюис Кэрролл находился под влиянием опиума
или каких-либо других наркотиков в процессе создания книги.

Много неясного в странной стране –
Можно запутаться и заблудиться, -
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться.

В.Высоцкий

2) Создание книги
1854 год. 22-летний Льюис Кэролл (будем звать его так, по псевдониму) получил степень по математике
в колледже Крайст-Чёрч в Оксфорде (Великобритания), где в следующем году был назначен преподавателем математики.
1856 год. В колледж, где Льюис Кэрролл преподавал, приехал новый декан Генри Лидделл.
У него было три дочери - Лорина Шарлотта, Алиса Плезенс и Эдит Мэри.
В этом же году Льюис Кэролл приобретает фотоаппарат - едва только изобретенный к тому времени.
Алиса стала любимой фотомоделью Кэрролла.



4 июля 1862 года. Льюис Кэрролл и его друг Робинсон Дакворт отправились на лодочную речную прогулку с тремя дочерями Лидделлов:
13-летней Лориной, 10-летней Алисой и 8-летней Эдитой.
Чтобы развлечь девочек, Кэролл начал рассказывать придумываемую им на ходу сказку
про события, случившиеся 4 мая, в которой Алиса стала героиней (4 мая - день рождения настоящей Алисы)
Лорине и Эдит тоже достались роли, но менее гламурные - попугайчика Лори и орлёнка Эд.

Cкрытый текст -
 

Июльский полдень золотой
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Безжалостные!
В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.


Прогулки продолжались до середины августа, и девочки просили рассказывать дальше и дальше.
26 ноября 1864 года Льюис Кэролл передал Алисе Лидделл на рождество рукопись
«Приключений Алисы под землей» с собственноручными рисунками.
В книге был подзаголовок: «Рождественский подарок дорогой девочке в память о летнем дне».
К книге, состоящей из четырех глав, автор прикрепил фотографию Алисы в 7-летнем возрасте.



4 июля 1865 года состоялась первая публикация книги, которая была названа
«Алиса в Стране чудес» и содержала уже 12 глав, включая новых персонажей.
Если в рукописи было 18 тысяч слов, то в книге - уже 35 тысяч.
Дата была выбрана неслучайно — этот день стал трёхлетней «годовщиной» с момента возникновения истории после речной прогулки.
Типография Оксфордского университета напечатала 2000 экземпляров.
Сначала переплели 50 первых экземпляров, которые Кэролл ещё до выхода остального тиража, со своим автографом отправляет в подарок друзьям.
И вдруг иллюстратор книги Джон Тэнниэл (видимо, очень сурово) заявляет о низком качестве печати.
Кэрролл отзывает свои подарки, переносит заказ на выпуск книги в другую типографию (Ричарда Клея).
Не переплетенные экземпляры первого набора он продает в США фирме издателя Эплтона как макулатуру.
Предприимчивый Эплтон в макулатуру их не сдаёт, а выпускает - с новым титульным листом и в новой обложке (тираж 1000 экземпляров).
26 ноября 1865 года — «Приключения Алисы в Стране чудес» с улучшенными иллюстрациями поступает в продажу (тираж 4000 экземпляров).
Каждое из этих первых трех изданий является библиофильским раритетом,
но особую ценность на книжных распродажах и аукционах всегда составляли первые экземпляры, отвергнутые Л. Кэрроллом.
1907 год - истёк срок действия авторского права на «Приключения Алисы в Стране чудес» и сказка становится достоянием общественности.

3) Посвящение
Согласно легенде, королева Виктория так впечатлилась «Алисой в Стране чудес»,
что предложила автору посвятить свою следующую книгу ей самой.
Льюис Кэролл не смог отказать королеве.
И посвятил ей "Элементарный трактат о детерминантах с их применением к системе линейных уравнений и алгебраической геометрии".

4) Художник
Какой толк в книге, если в ней нет ни картинок?

Льюис Кэролл самостоятельно сделал 37 набросков пером и чернилами к первоначальной рукописи.
Но ему не хватало таланта рисовальщика.
Сделать иллюстрации к «Алисе» он предложил Джону Тенниелу (впоследствии он стал рыцарем, т.е. сэром - но за другие дела).
Тенниел согласился взяться за иллюстрации к книжке неизвестного автора,
запросив за работу весьма внушительную сумму — 138 фунтов.
На 500 фунтов стерлингов по тем временам многие могли прожить в течение десяти лет.
Цена была слишком высока для скромного преподавателя колледжа, но Кэрролл без колебаний согласился.
В качестве примера образа главной героини автор отправил художнику фотографию.
Но отчего-то не Алисы Лидделл, а другой своей юной подруги — Мэри Хилтон Бэдкок.

Мистер Тенниел, единственный из иллюстраторов моих книг, наотрез отказался рисовать с натуры [фотографий].
Он сказал, что она так же не нужна ему для рисования, как мне — таблица умножения для решения математической задачи!
Я склонен думать, что он ошибался и что из-за этого некоторые рисунки в „Алисе“
непропорциональны — голова слишком велика, а ноги слишком малы».


Тэннил нарисовал сорок две иллюстрации,
двадцать из которых в композиции и деталях точно повторяют рисунки автора.
И очень устал от автора, который всё держал под контролем (ещё бы, заплатив такие деньги).

«Доджсон невозможен! Этого зазнайку-ментора больше недели нельзя вытерпеть!»

5) Безумный Шляпник
Несколько слов о персонажах книги.
Для нас не так очевидно, почему в качестве безумного персонажа был выбран шляпник.
Между тем Кэролл ориентировался на английскую пословицу «Mad as a hatter» — «Безумен как шляпник» ("mad as a hatter").
В Англии XIX века при производстве фетра, из которого делали шляпы, использовалась ртуть.
Шляпники вдыхали ее пары, а симптомами ртутного отравления являются спутанная речь, потеря памяти, тики и искажение зрения.
В одном из самых популярных переводов на русский язык Шляпника назвали Болванщиком.
В фильме Тима Бёртона «Алиса в Стране чудес» (2010) Безумного Шляпника сыграла голливудская звезда Джонни Депп.

https://kinozal.guru/details.php?id=1223071

И на великом короле, и на сатрапе,
И на арапе, и на римском папе -
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь, наконец, что дело — в шляпе, -
Но не для головы, а для души.

В.Высоцкий

6) Мартовский заяц
И второй безумный персонаж - Мартовский заяц - берет свое начало в английской поговорке -
«безумен, как мартовский заяц» («Mad as a March hare»).
В марте (в период размножения) зайцы скачут по полям, как сумасшедшие.

Миледи! Зря вы обижаетесь на Зайца!
Он, правда, шутит неумно и огрызается,
Но он потом так сожалеет и терзается!
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!

В.Высоцкий

7) Чеширский кот
Чеширский Кот появился из английского выражения «To grin like a Cheshire cat» («Ухмыляться как Чеширский Кот»).
Источником вдохновения для Чеширского кота стал сыр из английского графства Чешир.
Сыроделы графства часто делали фирменный сыр в форме ухмыляющегося кота
и начинали поедать его, отрезая кусочки сзади, таким образок «кот» медленно исчезал.
Последняя часть, которая оставалась от него, была голова с улыбкой.
По другой версии местный художник рисовал над входами в пабы львов с разинутой пастью,
но получались у него улыбающиеся коты.

Улыбчивы мурлыбчивым, со многими на ты
И дружески отзывчивы чеширские коты.
И у других — улыбка, но… такая, да не та.
Ну так чешите за ухом Чеширского Кота!..

В.Высоцкий

8) Кролик
Статую Кролика из «Алисы в Стране чудес» можно увидеть в Москве.
На улице Щербаковской недалеко от станции метро «Семеновская» во дворе одного из домов есть статуя опаздывающего белого кролика,
который перескакивает через пенек и бежит в сторону улицы.
Кролик облачен в сюртук, на голове у него цилиндр, а в лапках он держит трость и часы.
Кажется, что он вот-вот пробормочет: «Ах, боже мой, боже мой! Как я опаздываю».
Приключения Алисы настолько понравились читателям мира,
что памятники героям Кэрролла находятся едва ли не во всех частях света:
в Европе и Азии, в Америке и Австралии.

«Эй, кто там крикнул «Ай-ай-ай?» - «Ну я! Я, Кролик Белый».
«Опять спешишь?» - «Прости, Додо, так много важных дел!
У нас в Стране Чудес попробуй что-то не доделай...
Вот и ношусь я взад-вперед, как заяц угорелый, -
За два кило пути я на два метра похудел.

В.Высоцкий

8) Птица Додо
Птица Додо — это карикатурный портрет самого писателя.
Кэрролл назвал птицу, взяв за основу имени свою настоящую фамилию — Доджсон.
Согласно одному свидетельству, автор слегка заикался, поэтому представлялся как «До-до-доджсон».
Именно заикание помешало ему стать священником – и привело его в математику, а затем и в литературу.
Робин Гусь — это уже упомянутый друг автора Робинсон Дакворт
(в оригинале он был просто the Duck, но переводчикам пришлось добавить имя для узнаваемости).

Ну и последнее, хочется мне,
Чтобы всегда вы меня узнавали,
Буду я птицей в волшебной стране,
Птицей Додо меня дети прозвали.
Даже Алисе моей невдомек,
Как упакуюсь я в птичее тело.

В.Высоцкий

9) Попугайчик Лори
Был в сказке Попугайчик Лори, который все время твердил: «Я старше, и лучше знаю, что к чему!»
Это, конечно, Лорина, старшая из сестер Лидделл.
Она очень гордилась тем, что ей уже 13 лет.

10) Отзывы
По замечанию одного автора, критики разделились «на тех, у кого есть чувство юмора, и тех, у кого его нет».
Несмотря на некоторую растерянность, отзывы в основном были благожелательными.
Но были и такие.
Мистер Кэрролл немало потрудился и нагромоздил в своей сказке
странные приключения и разнообразные комбинации — и мы отдаем должное его стараниям.
Иллюстрации мистера Тенниела грубоваты, мрачны, неуклюжи, несмотря на то,
что художник чрезвычайно изобретателен и, как всегда, почти величествен.
Мы полагаем, что любой ребенок будет скорее недоумевать, чем радоваться,
прочитав эту неестественную и перегруженную всякими странностями сказку.

11) Экранизация
Мы ведь находимся в Кинозале, нужно сказать и об этом.
В 1903 году на экраны кинотеатров вышел 12-минутный немой черно-белый фильм «Алиса в Стране чудес» Сесиля Хепуорта.
На тот момент это был самый длинный фильм, сделанный в Великобритании.
Сам Хепуорт сыграл Лягушонка, а его жене достались роли Белого кролика и Королевы.
В 1933 году вышел черно-белый фильм Нормана Маклеода со звёздным составом.
Гэри Купер сыграл Белого рыцаря.

https://kinozal.guru/browse.php?s=%C...33&w=0&t=0&f=0



В 1951 году «Алису» мультфильмно экранизировала студия Disney.
Мультфильм понравился не сразу, но стал классикой 15 лет спустя.

https://kinozal.guru/browse.php?s=%C...51&w=0&t=0&f=0

12) Математика
Четырежды пять — двенадцать, четырежды шесть — тринадцать, четырежды семь…
Какой бы вы дали ответ на последнее перемножение?
Эти вычисления Алисы можно просто посчитать забавными.
Но Льюис был математиком.
Обозначенные результаты будут верными в восемнадцатеричной
и двадцатиодноричной системе счисления (это необычно, мы-то привыкли пользоваться – десятичной).
Двигаясь с тем же шагом, в третьем перемножении мы используем двадцатичетырехричную систему и получаем в ответе четырнадцать.

13) Медицина
Существует "Синдром Алисы в стране чудес" — психиатрическое расстройство,
при котором человек воспринимает части своего тела и окружающие предметы слишком большими или маленькими.
Название синдрому дал британский психиатр Джон Тодд (1914—1987),
иногда в честь него самого этот синдром называют синдромом Тодда.

14) Живопись
Существует более миллиона картин, созданных художниками со всего мира, на которых изображены эпизоды из легендарной сказки.
В 1969 году американское издание Random house решило сделать необычное издание "Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.
Для оформления книги был приглашен сам Сальвадор Дали.
Мэтр нарисовал по одной гравюре к каждой из 12 глав книги.
Издание вышло небольшим тиражом всего в 2700 экземпляров.
2500 копий были подписаны лично художником - ныне эти книги считаются большим раритетом.



15) Отсылки в кинематографе
Отсылок к "Алисе" в самых разных фильмах - великое множество.
Вспомним об одной - в голливудском блокбастере "Матрица" (1999).
Пробуждение Нео начинается с того, что на мониторе его компьютера
появляется указание: «Следуй за белым кроликом».
Чуть позже Морфеус предлагает Нео две пилюли на выбор.
Выбрав правильную, Нео узнает, «насколько глубока эта кроличья нора».

16) Цензура
В 1931 году сказка была запрещена в Китае,
так как животные в ней говорили человеческим языком, что считалось недопустимым.
В 2016 году рекламная служба метрополитена города Санкт-Петербург
запретила организаторам выставки размещать в метро афиши,
в которых используются выражения из сказки Льюиса Кэррола "все страньше и страньше" и "все чудесатее и чудесатее".
Свой запрет рекламщики мотивировали тем, что "в русском языке нет таких слов".

17) Английская ценность
«Алиса в Стране чудес» вошла в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений,
составленный в 2006 году министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании.
Наряду со Стоунхенджем, чашкой английского чая, красным двухэтажным автобусом,
кубком английской футбольной ассоциации и другими «иконами» английской культуры.
Книга входит в десятку самых продаваемых художественных книг («Библию», «Коран» и «Цитаты Председателя Мао» выносим за скобки).

18) Переводы
Льюис Кэрролл считал свою книгу непереводимой из-за большое количества каламбуров
и абсурдистских приемов, о чем предупредил издателя еще в 1866 году.
Для хорошего переводчика "Алиса" — великолепная головоломка, вызов его мастерству.
При буквальном переводе пропадает юмор и игра, а при ассоциативном получается «совсем не та „Алиса“»
Однако книгу перевели на 175 языков мира (данные 2024 года), хотя это было так непросто.
В 1962 году переводчица Тайни Малдер отметила,
что «язык нельзя считать совершенным, если на него не переведены Библия, Шекспир и "Приключения Алисы в Стране чудес"».
Первое русское издание «Алисы в Стране чудес» называлось «Соня в царстве дива».



Оно было отпечатано в 1879 году в типографии А. И. Мамонтова в Москве,
без указания автора и переводчика. Русские рецензенты посчитали книгу странной и бессмысленной.
Критики посоветовали матерям "обходить этот бред стороной".
Знакомых персонажей здесь можно узнать с трудом: Шляпник стал Илюшкой-лжецом,
Чеширский Кот — Сибирским.
Кроме того, русифицировались и реалии: безумное чаепитие, например, названо "шальной беседой".
Владимир Набоков, тоже переводивший "Алису" переименовал её в Аню, Чеширского Кота — в Масленичного,
Ящерку Билль — в Яшку.
А вместо Вильгельма Завоевателя в нудной главе из учебника, которую читает Мышь,
речь у него идет о Владимире Мономахе.
Несмотря на огромное количество переводов, золотым стандартом считается вариант Нины Демуровой,
впервые изданный в 1967 году.

19) Владимир Высоцкий
В 1976 году «Мелодия» выпустила пластинку «Алиса в Стране чудес. Песни из музыкальной сказки».
Слова и музыка песен были написаны Владимиром Высоцким, не часто попадавшим при жизни на пластинки.

20) Продолжение
Спустя шесть лет, в 1871 году, вышло продолжение под заголовком «Сквозь зеркало,
и что там нашла Алиса» или, как чаще его называют, «Алиса в Зазеркалье».
Но это уже другая история.

21) Рукопись
В 1998 году собственная копия Кэрролла «Алисы в Стране чудес» была продана
на аукционе за 1,54 миллиона долларов США анонимному американскому покупателю,
став на тот момент самой дорогой детской книгой и литературным произведением XIX века.
В 2007 году книга Джоан Роулинг «Сказки Барда Бидля» была продана за 1,95 млн. долларов.
И "Алиса" пошла за возвращением своего рекорда.
В июне 2016 года на аукцион выставлялась одна из немногих сохранившихся до наших дней копий самого первого тиража этой книги.
Лот оценивался в 2-3 млн. долларов, но покупатель не нашёлся.
Ну а какова же судьба самой Алисы Лиделл и рукописи, подаренной ей Льюисом Кэроллом?
Последний раз Кэролл и Алиса встречались, когда Алисе было 18 (хотя Кэролл и прожил благополучно после еще 28 лет).
По одной из легенд, когда Алисе было двадцать лет, у нее завязались романтические отношения
с настоящим принцем — Леопольдом, младшим сыном королевы Виктории.
Однако по многовековой традиции этот неравный брак не мог состояться.
Она вышла замуж за другого человека и родила в браке троих сыновей,
при этом назвала своего первого ребенка Леопольдом.
А принц Леопольд свою первую дочь назвал Алисой.
Алиса стала филологом-классиком, соавтором известного греческого словаря «Лидделл-Скотт», деканом колледжа в Оксфорде.
Но филолог - не самая прибыльная профессия.
К 75 годам Алиса (к тому времени – Харгривс) оказалась совсем без денег.
3 апреля 1928 года Алиса выставляет на аукцион «Sotheby» рукопись книги, подаренную ей Кэроллом.
Покупатель из Америки купил рукопись за 15 400 фунтов стерлингов (75 250 долларов)
(мировой рекорд среди продаж рукописей того времени).
Британский музей пытался вести борьбу за книгу, чтобы национальное достояние осталось на родине.
Но представитель музея, участвовавший в торгах, выбыл из борьбы после объявления суммы 12,5 тыс. фунтов стерлингов.
Пожилую Алису привезли из Англии в Нью-Йорк.
В Колумбийском Университете Алиса она чек и почётную грамоту за вклад в мировую литературу.



В 1934 году Алиса тихо скончалась в возрасте 82 лет.
Ее прах покоится под плитой с надписью:
«Могила миссис Алисы Харгривс, «Алисы» из «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла».
В 1946 году рукописная сказка снова попадает на аукцион, где оценивается в 100 тысяч долларов.
По инициативе сотрудника Библиотеки Конгресса США Л. Г. Эванса был объявлен сбор пожертвований в фонд для выкупа книги.
В 1948 году, когда нужная сумма была собрана,
группа американских благотворителей передала её в дар Британской библиотеке
в знак признательности за роль британского народа во Второй мировой войне,
где она хранится и по сей день.

Я страшно скучаю, я просто без сил,
И мысли приходят, маня, беспокоя,
Чтоб кто-то куда-то меня пригласил,
И там я увидела что-то такое...

В.Высоцкий
  Ответить с цитированием
Ответ


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск



Часовой пояс GMT +3, время: 09:27.