Показать сообщение отдельно
Старый 04.04.2021, 21:11   #94
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Marillion78 сказал(a):
Для того, чтобы перевод мог считаться авторским, озвучивать собственным закадровым голосом его должен именно непосредственно автор перевода - человек, который лично создавал данный перевод.

Точно также, как авторская начитка литературного произведения - это когда автор книги лично читает вслух собственное произведение (например, Толкиен читает собственным голосом "Властелина Колец", и его начитка записывается на магнитофон или иное записывающее устройство).

Тогда почему у нас в правилах написано:
Авторский перевод - разновидность профессионального одноголосого перевода. Фильм озвучивает один человек, который зачастую (но не всегда) является и переводчиком.

Значит слово зачастую нужно убрать.
  Ответить с цитированием