Тема
:
Вопросы пользователей, возникшие после прочтения тем данного раздела
Показать сообщение отдельно
04.04.2021, 21:11
#
94
RybachokV
Заблокирован
Гуру Форума
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация:
121
Marillion78
сказал(a):
Для того, чтобы перевод мог считаться авторским, озвучивать собственным закадровым голосом его должен именно непосредственно автор перевода - человек, который лично создавал данный перевод.
Точно также, как авторская начитка литературного произведения - это когда автор книги лично читает вслух собственное произведение (например, Толкиен читает собственным голосом "Властелина Колец", и его начитка записывается на магнитофон или иное записывающее устройство).
Тогда почему у нас в правилах написано:
Авторский перевод - разновидность профессионального одноголосого перевода. Фильм озвучивает один человек, который
зачастую
(но не всегда) является и переводчиком.
Значит слово
зачастую
нужно убрать.
RybachokV
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для RybachokV
Найти еще сообщения от RybachokV