Показать сообщение отдельно
Старый 07.04.2021, 17:43   #194
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,930
Репутация: 121
Marillion78 сказал(a):
А чем отличается "переводчик кино" от человека, который просто умеет переводить с иностранного языка? Если человек раньше переводил просто разные тексты, а теперь стал переводить фильмы, пусть даже для пиратской студии, и пусть даже озвучивать будут другие люди - почему он от этого не станет "переводчиком кино"?

Более того - в многоголосых и дублированных переводах русский текст зачастую очень сильно отличается от оригинала, художественной отсебятины там бывает больше, чем в авторских одноголосых переводах. Потому что в тех же дубляжах нужно еще и про губоукладку думать - чтобы русская речь попадала в открывание рта иностранными актёрами.

Ну раз в описании к профессиональному переводу написано что его озвучивают профессиональные актеры, то наверняка у них есть свой профессиональный переводчик.
  Ответить с цитированием