Показать сообщение отдельно
Старый 19.05.2015, 14:14   #10
voldun
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТО Новичок
Аватар для voldun
Регистрация: 02.12.2014
Адрес: Лиски
Сообщения: 67
Репутация: 26
"Непревзойденнный уровень маэстро"

- именно эти слова я адресую великому переводчику Алексею Михалёву, земля ему пухом ! Почему маэстро ? А потому, что он словно артист разговорного жанра, который что-бы не рассказывал, его хочется слушать без остановки, лишь бы говорил, а говорить он умел и не просто хорошо, а жонглировал словами. Переводы его чарующим нежным и прттягательным голосом сродни классике и зачастую фильм смотришь только ввиду наличия в нем перевода Михалева. К примеру, абсолютно посредственное кино "С меня хватит" пусть и с харизматичным Майклом Дугласом, стало в "михалёвском" переводе просто потрясающим, которое хочется пересматривать снова и снова. И все же, он маэстро больше комедий и в любой из им переведенных, смех или улыбка будут беспечены. Благодаря Михалеву мы наслаждаемся в полной мере "Красоткой", "За бортом" и другими. А особенно шедевральны его переводы на фильмы "Герцогиня и драный лис", "Свидание вслепую" и конечно же "Рыбка по имени Ванда". Дочь обожает в его переводе все мультики, особенно "Алладина". Диснеевские мультики в Михалеве интересны и взрослым. И напоследок, осмелюсь заявить категорично ( если не все, то уверен большинство со мной согласится ) - в жанре мультфильмов и комедий всенародный любимец АП Алексей Михалев установил планку на той высоте, которая никому из его коллег по цеху была не доступна и не будет доступна в дальнейшем. Еще раз, земля ему пухом и спасибо от всех !
  Ответить с цитированием