Здравствуйте. Чтобы внести дополнение в правила, нам нужно создать характеристику (описание) закадровому одноголосому,
по примеру. Надо чтобы пользователи понимали, что значит одноголосый закадровый. Будем отталкиваться от того, что это перевод неизвестного автора, озвученный другим человеком? Качество озвучки наравне с профессиональным одноголосым. Не нужно никого судить, нужно написать описание для пользователей, чтобы они понимали при оформлении раздачи, какой им выбрать перевод из
представленных. У человека, который в этом разбирается, это получится лучше, то есть более конкретно.
Вот из вопроса и нужно создать описание нашему новому переводу.
В этом и есть разница, от любительского он отличается высшим качеством, а от профессионального одноголосого отличается отсутствием сведений о дикторе или авторе перевода.
Заходил к Вам на раздачу и видел, что LunatikNew послушал сэмпл и написал, что перевод по качеству как профессиональный одноголосый. Возможно, вот в таких ситуациях и нужно просто делать сэмпл, но если изначально известно что неизвестен диктор или автор перевода, а качество озвучивания хорошее, то лучше конечно добавить новый вид перевода (ЗО или ОЗ) в правила. А еще было бы хорошо создать на форуме тему посвященную авторам перевода и дикторам со списком раздач или с ссылкой на группу со списком раздач. А может такая тема уже есть, надо посмотреть.