Показать сообщение отдельно
Старый 06.08.2023, 11:12   #1219
HansSolo
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Великий Гуру
Аватар для HansSolo
Регистрация: 16.12.2020
Сообщения: 3,852
Репутация: 7069
Воскресная встреча в Литературном Салоне

Дата прошедшей недели
4.08.1792 – Родился Перси Биши Шелли, английский писатель и поэт

Истории в деталях # 90
факты, серьезные и не очень:
то, что было на самом деле, и то, чего, возможно, не было

Перси Биши Шелли
Строки

(перевод Игн.Ивановского)

Когда лампа разбита,
Огонь умирает в пыли.
Когда буря забыта,
Все меньше радуг вдали.
Когда лютня упала,
Струна звенит все слабей,
Когда речь отзвучала,
Бледнеет память о ней.

Без лампы недолго
Огонь догорал, чуть дыша,
И песня умолкла,
Когда онемела душа.
В ней гимны ночные,
Как ветры в руинах, поют,
Как волны морские,
Что вечно в колокол бьют.

Открыты ударам
Два сердца у всех на виду,
И жребий недаром
Слабейшему прочит беду.
Любовь! Ты ведь знала
О нашей непрочной судьбе.
Зачем ты избрала
Такое жилище себе?

Но сердце устанет,
Как ворон в большой ураган,
И разум обманет,
Как солнце в мороз и туман.
Стропила раскрыты,
Орлиный обрушился кров,
И нет нам защиты
От зимних холодных ветров.

1822

1) Шелли
Что первое вспоминается вам при имени Шелли?
Мне – писательница Мэри Шелли (которую мы тоже сегодня вниманием не обойдём),
и это неправильно для посетителя Литературного поэтического салона.
Перси Биши Шелли (1792-1822), чьей женой было Мэри, называют одним из величайших английских поэтов 19 века.
Байрон называл его вечным Дон-Кихотом.
Константин Бальмонт называл его "Поэт поэтов".

Он самый благородный, он лучший среди тех, кто жил для поэзии.
Его душа, полная неизменного благословения ко всему, что живет и дышит,
отрицает все отрицательное, и из всех поэтических душ она наиболее походит на безмерное и высокое небо!".

Из облачка, из воздуха, из грёзы,
Из лепестков, лучей и волн морских,
Он мог соткать такой дремотный стих,
Что до сих пор там дышит дух мимозы.

И в жизненные был он вброшен грозы,
Но этот вихрь промчался и затих.
А крылья духов, — да, он свеял их
В стихи с огнём столепестковой розы.

Но чаще он не алый, — голубой,
Опаловый, зелёный, густо-синий,
Пастух цветов, с изогнутой трубой.

Красивый дух, он шёл — земной пустыней,
Но к Морю, зная сон, который дан
Вступившим в безграничный Океан.

К.Бальмонт, 1917



2) Юные годы
Сверстники дали будущему поэту прозвище Безумный Шелли —
из-за необычного характера и интереса к потустороннему.
Как-то юноша пытался вызывать духов, но в результате своих экспериментов случайно ударил преподавателя электрическим током.
Сам Шелли считал, что у него «воспаление мозга» и боялся, что сойдет с ума,
а отец-баронет упрячет его в Бедлам (психиатрическая лондонская больница,
давшая новое нарицательное слово в наш лексикон - бедлам).

…Дух Мильтона явился мне сейчас, —
И лютню снял с густого древа жизни,
И громом сладкозвучия потряс
Людишек, презирающих людей,
И кровью обагренные престолы,
И алтари, и крепости, и тюрьмы…


3) Оксфорд
В 1810 Шелли поступил в старейший (в англоязычных странах) университет – Оксфордский.
В короткий срок он (в соавторстве) опубликовал трактат "Необходимость атеизма",
где доказывал несовместимость религии с разумом, был вычислен,
и в марте 1811 года исключен из университета.

Ты, Равенство, на свете всех древней!
Любовь и Мудрость волею твоей,
Как преданные ангелы, несут
Богатства Разума к подножью трона…


4) Первая жена
Первым браком поэт был женат на 17-летней Харриет Вестбрук.

О Харриэт! Кто раз испил
До дна твой взор лучистый,
Тот сумрак жизни победил…
Но, друг мой, в страсти чистой
Признаться я не поспешил —
И тем презренье заслужил.

О Харриэт, в твоих лишь силах
Не очерстветь средь суеты;
Меж ненавистников унылых
Добра, нежна лишь ты,
И хрупкая твоя отвага
Заменит мне земные блага.


Чтобы быть с Шелли, девушка сбежала с ним от тиранических родителей в Шотландию.
Шотландия XIX века была чем-то вроде нынешнего Лас-Вегаса:
заключить брак там можно было быстро, без бюрократической возни
и всяких препятствий в виде разгневанных родственников.
Во время одного из венчаний (а их было два) присутствовавшие предложили Шелли по местному обычаю «выкупать невесту в виски».
Встретив свою будущую вторую жену, Шелли первую бросил (с двумя детьми).

От вечных смен? — Для них свободен путь.
Ни радость, ни печаль не знают плена.
И день вчерашний завтра не вернуть.
Изменчивость — одна лишь неизменна.


Потрясённая изменой мужа и униженная роднёй, Харриет нашла себе любовника, который тоже бросил её (беременной).
Обратно домой Харриет не приняли, и другого выхода, кроме как утопиться, бедняжка не нашла.
Шелли пытался получить опеку над детьми, но в виду религиозной неблагонадежности ему было отказано.

5) Вторая жена
А дал трещину первый брак после того, как весной 1814 года
21-летний Шелли повстречался с новой пассией – 16-летней интеллектуалкой Мэри Годвин.
В качестве компромисса, поэт предложил официальной жене Харриет жить втроем.
Мэри была за, Хэрриет - против. Развод Харриет тоже давать категорически отказывалась.
Махнув на все рукой, Перси и Мэри в 1814 году бежали из Англии во Францию.

Блондинка хрупкая, пронзителен так взгляд,
А на жене, нет, не сошёлся свет...
Отдушина и гавань, чей заряд
Так вдохновлял! Не то, что Харриэт.
Жизнь захватила, начавшись с нуля,
Как бабочка лети из тьмы на свет,
И с головою в круговерть — семья,
И переезд, и Байрон их сосед...

(Т.Зачёсова)

В декабре 1814 года Мэри родила от Шелли дочь, но та умерла, прожив лишь две недели.
В 1816 году у пары родился еще один сын, которого назвали Уильямом. Он тоже умер.

След маленьких ног на песке,
Близ чужой и пустынной волны,
Свет раковин в детской руке,
Вы на миг были сердцу даны,
Взор невинных и любящих глаз
Был минутной усладой для нас


Лишь после смерти первой жены, в декабре 1816 года Перси и Мэри смогли пожениться.
После этого сводная сестра Мэри, Фанни (от первого брака матери), которая тоже была влюблена в Перси, покончила с собой.


Портрет поэта и его будущей жены кисти Уильяма Пауэлла Фрайта, 1877.

6) Байрон
Шелли и Байрон были друзьями. Пишут разное, но мы остановимся на такой формулировке.
В 1817 году у Байрона и сводной сестры Мэри – Клэр (от второго брака отца),
родился внебрачный ребенок – девочка Аллегра.
От Клэр после этого отвернулись родители, и Перси Шелли взял на содержание и Клэр, и ребенка.
Аллегра умерла от тифа в возрасте 5 лет (1822). Но своё последнее слово она скажет чуть позже.

7) Вегетарианец
Психическое состояние Шелли по жизни оставляло желать лучшего.
Возможно, дело было в том, что поэт принципиально не ел мясо.
В результате выглядел он хрупко, имел нездоровый румянец, нередко видел галлюцинации и впадал в транс.
И рассказывал истории о призраках, которые приходили к нему в гости и пытались избить за богоотступничество.

8) Стихотворение выпуска
Стихотворение этого выпуска написано в переводе Игнатия Ивановского.
Однажды Анна Ахматова, даря ему книгу своих стихов, сделала такую дарственную надпись:
«Игнатию Михайловичу Ивановскому. Самому лучшему переводчику».
Но в целом, "главным" переводчиком Шелли является поэт серебряного века Константин Бальмонт.
Думаю, что если бы Ахматова встретилась с Бальмонтом, то "самых лучших переводчиков" было бы два.

9) Франкенштейн
Автором этого всем известного литературного персонажа является Мэри Шелли,
та самая Мэри Годвин, вторая жена Перси Шелли.
В 1818 году она анонимно публикует свой роман «Франкенштейн, или Современный Прометей».
Многие подумали, что это написал ее супруг, Перси Шелли (есть те, кто до сих пор так утверждают).
А началась эта история с апреля 1815 года.
В Индонезии произошло катастрофическое извержение вулкана Тамбора –
в 60 раз более мощного, чем у всем "памятного" извержения Везувия.
Из-за выброса пепла в атмосферу началась вулканическая зима. В марте 1816 года весна в Европе так и не наступила.
Замерзшие птицы массово падали замертво в полях. Этот год известен истории как "год без лета".
Его считают самым холодным годом за всю историю наблюдений за климатом.

В условиях жутковатых холодов на одной из вилл у Женевского озера
собралась компания просвещённых англичан — Джордж Байрон, Джон Полидори, Перси Шелли
и его возлюбленная (и будущая жена) 18-летняя Мэри Годвин.
Из-за непрекращающегося дождя компания несколько дней не выходила из дома.
Электричества нет. Блики огня из дровяного камина не справляются с мрачными тенями.
Лорд Байрон предлагает пари, которое выиграет тот, кто напишет самый страшный, самый «сверхъестественный» рассказ.
Друзья начинают рассказывать друг другу страшные истории.
Рассказ Байрона так сильно подействовал на Перси Шелли, что с ним случился нервный припадок.
В ответ Мэри придумывает историю о Франкенштейне.
Пишут, что идею ей подсказал Перси Шелли, который на одном из ярмарочных развлечений
увидел, как с помощью электрического тока (а он только-только появлялся в то время)
чародеи заставляют мертвецов шевелиться.
Рукопись Шелли имела настолько оглушительный успех, что сам Томас Эдисон
(этакий Илон Маск 19 века) снял короткометражный фильм по истории доктора.
Силы зла забрали всех участников тех бесед, пощадив только Мэри:
в 1821-м —покончил жизнь самоубийством Полидори, в 1822-м — утонул Шелли,
в 1824-м — умер от болезни Байрон.

10) Освобождённый Прометей
Имя Прометея не прошло мимо и творчества Перси Шелли.
«Освобожденный Прометей» (1819) стал вершиной творчества поэта.

Повсюду будет вольным человек,
Брат будет равен брату, все преграды
Исчезли меж людьми; племен, народов,
Сословий больше нет, в одно все слились,
И каждый полновластен над собой...


11) Финал
Во время одной из прогулок по берегу моря Шелли привиделась умершая малолетняя дочь Байрона – Аллегра.
Она восстала из волн и, улыбаясь и хлопая в ладоши, поманила его к себе.
Стоит отметить, что Перси Шелли совсем не умел плавать.
В отличие от Байрона, чей выпуск (ИД20) именно плаванию и был посвящён.

Прошло несколько недель.
8 июля 1822 года Шелли, его друг лейтенант Эдвард Уильямс и ещё один матрос
на новой парусной яхте Шелли направлялись после встречи с Байроном домой вдоль побережья Средиземного моря.
И вдруг налетел шторм. Он продолжался всего 20 минут, но после него яхта пропала.

Пусть отзвучит гармоничное, нежное пенье, —
В памяти все еще звуки ревниво дрожат;
Пусть отцветает фиалка, проживши мгновенье, —
В венчике бледном хранится ее аромат.

Светлые розы, скончавшись, толпой погребальной
Искрятся в пышных букетах, как в небе звезда;
Так я с тобой разлучен, но твой образ печальный
В сердце моем, убаюканный, дремлет всегда.

(Перевод К. Бальмонта)

Только 18 июля тела Шелли и его спутников прибило к берегу.
По итальянским правилам карантина во избежание возможной эпидемии
утопленников следовало похоронить в песке, что и было сделано.
Позже, из уважения к Байрону власти разрешили кремировать тела Шелли и Уильямса.
16 августа тело Шелли сожгли.
В 1823 году пепел был захоронен на Английском кладбище в Риме.

Из вод на земле я рождаюсь во мгле,
Я кормилицей небо зову,
Таюсь в берегах и в шумящих волнах,
Изменяюсь, но вечно живу.
И стихнет ли гром, и нигде ни пятном
Не запятнан небесный шатер,
И ветры скорей, вместе с роем лучей,
Воздвигают лазурный собор, -
Я молча смеюсь, в саркофаге таюсь,
Поднимаюсь из пропасти бурь,
Как призрак ночной, промелькну белизной
И опять разрушаю лазурь.


Картина "Похороны Шелли" кисти Луи Эдуарда Фурнье (1889)

12) Сердце поэта
На простой белой плите на могиле поэта в Риме высечена две поэтические надписи
Одна из них – это строки из песни Ариэля (духа воздуха) шекспировской "Бури".
Подружки так и называли Шелли при жизни - то рыцарем эльфов, то духом воздуха Ариэлем,
то «ангелом, машущим крыльями в разреженном воздухе небес».

Nothing of him that doth fade.
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.

Он не исчез и не пропал,
Но пышно, чудно превращен
В сокровища морские он.

(Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).

Вторая надпись представляет собой латынь - Cor cordium (сердце сердец).




Но сердца в могиле не было.

Из письма Джорджа Байрона, 27 августа 1822г.
Тело Шелли сгорело целиком, кроме сердца; оно никак не загоралось,
и теперь сохраняется в винном спирте.


Впоследствии сердце поэта забрала себе его жена, Мэри Шелли.
Она обернула его страницами поэмы "Адонаис" и почти 30 лет, до самой смерти, хранила в ящике письменного стола.

Тоскует птица о любви своей,
Одна в лесу седом.
Крадется холод меж ветвей,
Ручей затянут льдом.


В 1851 году там его обнаружил их сын, Перси Флоренс Шелли.
Да, Мэри была не обычной женщиной. Говорят, что она выучила алфавит,
обводя буквы на надгробии матери, умершей через 10 дней после ее рождения.
Здесь же, на кладбище она призналась в любви Перси Шелли.
И непосредственно на могиле матери лишилась невинности.

Не поднимайте тот покров, который
Зовут живые жизнью: пусть на нём
Лишь вымысел мерцает беглым сном,
Всё то, чему хотели б верить взоры,

Два духа, Страх и Чаянье, как воры,
Таятся там, во мраке роковом,
И тени ткут в провале снов глухом,
Над бездной создают свои узоры.

Был некто, кем покров приподнят был:
Любить хотел он, — но в широком мире
Он никого, увы, не полюбил.

Свет в тени, зрячий меж слепых на пире,
Ждал правды он, спасения от зол
И, как Пророк в пустыне, не нашёл.

В переводе К.Бальмонта


https://www.youtube.com/watch?v=0md2Bhdffjw
  Ответить с цитированием