Прочтите описание Авторского перевода и не пишите глупостей и не вводите других в заблуждение. Вы с самого начала не разобрались в теме и продолжаете далее настаивать на своем ошибочном представлении. Вы думали это мы внедряем это правило, а оно действует с 2010 года.
Человек сделавший перевод является автором своего же перевода. А если он еще его и озвучил своим голосом, тогда такой перевод, согласно действующим правилам, считается авторским АП.
У каждого человека свои отличительные особенности в голосе и манере исполнения, вот по этим особенностям и можно отличить одного человека от другого. Кто-то переводит с китайского, кто-то с итальянского, один переводит и озвучивает ужасы, другой комедии или военные фильмы, все это и есть:
Если бы человек озвучил чужой перевод, не свой, тогда этот перевод считался бы просто одноголосым закадровым (
профессиональным
одноголосым закадровым или
любительским
одноголосым закадровым, смотря кто озвучил, актер или человек без актерского образования).
А если человек сам перевел и сам же свой перевод и озвучил своим голосом, тогда такой перевод считается
авторским
переводом.