Показать сообщение отдельно
Старый 26.02.2010, 23:22   #3
InvisibleCat
Главный Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для InvisibleCat
Регистрация: 06.09.2009
Адрес: между ангелом и бесом
Сообщения: 1,531
Репутация: 1271
Счастье Редактирование субтитров

К сожалению, программа не идеальна и она, также, как и человек, ошибается.
Придётся немного (а может и нет, если не повезёт) ещё повозиться.
Для начала откроем встроенное средство коррекции, нажав на кнопку с символом 1s. Открывается окошко с некоторыми стандартными операцияи. В процессе обработки английских субтитров, программа может ошибиться и перепутать буквы I (большую "И") и l (маленькую "эль"), а также определяет кавычки как сдвоенный апостроф. Для корректировки этого и служит данная опция. Отметим нужные опции для корректировки проставлением галочек в нужных пунктах и давим Исправить. Первая часть сделана.
Затем находим наш сохранённый файл *.srt там, куда мы его отправили... Открываем (он считается текстовым, поэтому его откроет Блокнот).
Выделяем весь текст (CTRL+A) и копируем (CTRL+C).
Открываем Microsoft Word (а по сути, нам нужна любая программа, которая проверяет правописание).
Вставляем туда весь наш текст (CTRL+V) и видим немало страниц... не пугайтесь, это не так страшно, как кажется
(В принципе, можно сразу открыть файл srt в Ворде, минуя Блокнот. Но обратите внимание, что сохранить файл затем нужно будет в формате .TXT и непременно в UNICODE, иначе вместо русских букв в субтитрах можно увидеть непереводимую игру закорючек. После сохранения достаточно будет расширение файла .TXT заменить на .SRТ)
Первым делом, пока не забыли, исправим нашу букву "ы"
Нажимаем CTRL+F и переходим во вкладку Заменить. Там в строке Найти пишем ему нашу неправильную букву "ьI" - т.е. сочетание мягкого знака и большой латинской i, а в Заменить на пишем нашу "ы", также ставим галочку Учитывать регистр и нажимаем Заменить все.
Бывает и вот такая ситуация... В исходных субтитрах из-за особенностей шрифта некоторые узкие пробелы между словами программа не определяет, и тогда она неправильно воспринимает два слова за одно. У меня такое нередко случалось в сочетании ofthe. В этом случае, мы просто в этом окошке разъединяем слова и жмём "Заменить". Но лучше использовать сочетание ofth - тогда попутно находятся и другие "косяки", например не только ofthe и oftheir, но и ofthis.
Теперь, будем исправлять ошибки, которые всё-таки могли возникнуть.
Нажимаем кнопку проверки правописания (или F7) и он тут же начнёт выдавать ошибки. Сразу предупреждаю - лучше убрать галочку возле слова "Грамматика" - а то он будет обращать Ваше внимание на то, что нам проверять абсолютно не надо.
В виде ошибок Word любит распознавать названия, фамилии и имена... Всё просто пропускайте.

И так до конца документа... Либо исправляете какие-то ошибки, либо пропускаете то, в чём уверены.
Когда проверка завершится, Вы опять всё выделяете (CTRL+A), копируете (CTRL+C) и возвращаетесь в Ваш Блокнот... туда вставляете отредактированный текст (CTRL+V) и сохраняете исправленное. Хотя можно сохранить в формат TXT и прямо из Word.
Вот и всё, товарищи, субтитры готовы!
Поздравляю с удачным завершением работы!
Всем спасибо за внимание и надеюсь, Вы не пожалели потраченного времени! Ведь ещё не раз пользователь скажет Вам спасибо за субтитры (проверено на личном опыте).
Удачи!
  Ответить с цитированием