Показать сообщение отдельно
Старый 29.12.2025, 08:04   #966
владелец
Зритель
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Регистрация: 19.07.2010
Сообщения: 914
Репутация: 435
Бинг Кросби и Боб Хоуп "Прочь с пути!" (из мюзикла "Дорога на Бали", 1952)

https://www.youtube.com/watch?v=Mm9gUAyO1pU



Bing Sings "Hoot Mon"


Бинг Кросби и Боб Хоуп "Прочь с пути!" (из мюзикла "Дорога на Бали", 1952)


[George Cochran and Harold Gridley / Sung]
Hoot mon, out of my way!
Who do you think you are?
It's the toe of my boot, mon,
If you push too far!
Hoot mon, this is the day
I celebrate my birth:
The seventh son of a seventh son
Of a son-of-a-gun from Perth!

Who can play the drums?
Is there a piper in the town?
Have them put their kilts on
And come right down.
All ye brawny lads,
Whether you're poor or in a-wealth,
Meet me in the tavern
To drink my health!

Who's that standin' in my path?

[George Cochran / Spoken]
Stand clear!

[Harold Gridley / Spoken]
Rrrrrrrrrrr!

[George Cochran and Harold Gridley / Sung]
Don't you know your face-to-face
With Robbie MacMath?

[George Cochran]
Robbie MacMath! Oh...

[Harold Gridley]
Hey...

[George Cochran and Harold Gridley]
Hoot mon, out of my way!
Who do you think you are?
It's the toe of my boot, mon,
If you push too far!
Hoot mon, this is the day
I celebrate my birth:
The seventh son of a seventh son
Of a son-of-a-gun from Perth!

[Harold Gridley / Spoken]
Say, Haggis!

[George Cochran / Spoken]
What is it, MacBaggis?

[Harold Gridley]
Have you heard the latest about MacTavish?

[George Cochran]
What's he done now?

[Harold Gridley]
He's living on the roof!

[George Cochran]
Why would he be livin' on the roof?

[Harold Gridley]
He heard someone say the drinks are on the house!
Ha ha ha! "The drinks are on the house!" You know what we...
It's a little late, so good night, folks.




[Джордж Кохрэн и Гарольд Гридли (поют)]
Прочь с пути, мужичьё!
Кем себя возомнил?
Нарвёшься -- ботинком тогда
Я двину что было сил!
Иди прочь, праздную свой
Я день рождения
Седьмого сына от седьмого сына
Сына из Перр-рр-рр-та стрелка

Ну а барабанщики есть?
Где же волынщики тут?
Наденут пусть килты свои
И тут же сюда идут
Парни бравые
Кем ни были вы из себя
Живо в таверну идите вы
Чтобы там пить за меня!

Кто там встал у меня на пути?

[Джордж Кохрэн:]
Прочь с пути!

[Гарольд Гридли:]
Р-р-р-р-р-р!

[Джордж Кохрэн и Гарольд Гридли (поют)]
Знаешь с кем встретился ты?
С Робби МакМатом самим!

[Джордж Кохрэн:]
Робби МакМат! О...

[Гарольд Гридли:]
Хей!

[Джордж Кохрэн и Гарольд Гридли (поют)]
Прочь с пути, мужичьё!
Кем себя возомнил?
Нарвёшься -- ботинком тогда
Я двину что было сил!
Иди прочь, праздную свой
Я день рождения
Седьмого сына от седьмого сына
Сына из Перр-рр-рр-та стрелка

[Гарольд Гридли:]
Привет, Хаггис!

[Джордж Кохрэн:]
Как дела, МакБаггис?

[Гарольд Гридли:]
Слыхали про МакТавиша?

[Джордж Кохрэн:]
Что он натворил в этот раз?

[Гарольд Гридли:]
Да стал жить на крыше!

[Джордж Кохрэн:]
С чего бы это --на крыше?

[Гарольд Гридли:[
Он прослышал, как кто-то сказал, что выпивка за счет заведения! Ха-ха-ха! "Напитки за счет заведения!" Вы поняли, о чем мы... Уже поздновато, так что спокойной ночи, ребята.


Перевод Серджа Блэкторна
  Ответить с цитированием