https://www.youtube.com/watch?v=LOFHcV6gLZ8
Kirsten Heiberg "Zigeunerlied" from "Furioso" (D 1949)
Кирстен Хейберг "Цыганская песня" (из мелодрамы
"Furioso"/"Неистовый", 1950)
Komm, Zigeuner, nimm die Geige,
Spiel ein Lied, wie du es f;hlst.
Alle Melodien der Liebe
Klingen erst, wenn du sie spielst.
Deine Geige ist ein Teufel,
Dem ich nie entrinnen kann,
Denn mit ihren dunklen T;nen
H;lt sie mich in ihrem Bann.
Wenn die Fiedel wild im Rhythmus klingt,
Schl;gt mein Herz den Takt dazu.
Wenn der Bogen wie ein Rasender springt,
Dann wei; ich oft nicht, was ich tu'.
Man kann in allen L;ndern
Die Form des Lebens ;ndern,
Das Rad der Zeit noch schneller dreh'n!
Nur die Musik, die bleibt besteh'n!
Man kann die Welt verwandeln
Und ihr Gesicht verschandeln,
Und alle Dinge anders seh'n!
Nur die Musik, die bleibt besteh'n!
Komm, Zigeuner, nimm die Geige,
Spiel ein Lied f;r dich und mich.
Hass und Liebe, Lachen, Weinen,
Alles ist ein Bogenstrich!
Deine Geige kann ein Teufel
Und sie kann ein Engel sein!
Komm her, Zigeuner, nimm deine Geige,
Die ganze Welt ist dein!
Эй, цыган, возьми-ка скрипку
Песню от души сыграй
Только ты один сумеешь
Излить чувства через край
Словно дьявол твоя скрипка
От нее не убежать
Звуками тонов претёмных
Всех сумеет обаять
Скрипка скорость набирает,
Сердце с нею в такт стучит
Бешено смычок мелькает
Сам не знает, что творит
Во всех краях найдешь цыгана
Но меняется он мало:
Везде шкив судьбы разгонять
Музыка та будет всегда
Может измениться мир,
Всё к чему привыкли мы,
Изменятся взгляды тогда
Но музыка будет той же всегда
Эй, цыган, возьми-ка скрипку
Песню от души сыграй
Только ты один сумеешь
Излить чувства через край
Словно дьявол твоя скрипка
От нее не убежать
Звуками тонов претёмных
Всех сумеет обаять
Перевод Серджа Блэкторна