Граф Лотреамо (фр. comte de Lautr;amont, псевдоним; настоящее имя —Изидор Дюкасс, фр. Isidore Ducasse; 4 апреля 1846, Монтевидео — 24 ноября 1870, Париж) — французский прозаик и поэт, поздний романтик, предтеча символизма и сюрреализма. Умер в возрасте 24 лет.
Основное сочинение, принесшее ему известность, — «Песни Мальдорора».  Это причудливое и завораживающее произведение, эпатирующее читателя «безумствами» и «богохульством».
Шесть «Песен Мальдорора», лирических поэм в прозе, скреплены сюжетом, напоминающим «романы ужасов». Здесь лихорадочно громоздятся фантасмагорические видения, картины неслыханных злодейств и душераздирающего отчаяния, неожиданно сопрягаются самые далекие образы, пародия и фарс сталкиваются с патетической декламацией. Романтическое своеволие, получившее в этой книге свое предельно эпатирующее выражение, в другом тексте Лотреамона, «Стихотворениях», встречает столь же яростную и до парадокса последовательную отповедь.
Современники просто не заметили Лотреамона; но спустя полвека искания писателей-сюрреалистов сделали его имя, наряду с Рембо, одним из самых актуальных для новейшей французской поэзии.
Всему творящемуся Бог свидетель.
Как это принимать ни тяжело, 
Всевышний, прославляя добродетель, 
творит страдание, порок и зло.
Из прихоти, безвинно умерщвляя, 
Он, бледных юношей во цвете лет,
иных впускает за ворота рая, 
которым за грехи прощенья нет.
За что людьми немыслимо возвышен 
сей громовержец? А на небесах…
Среди раскатов грома голос слышен, 
вселяющий во всё живое страх:
«Я ваш творец и волен делать с вами, 
что захочу. Мне незачем предлог».
Хозяин, управляющий рабами -  
вот что такое всемогущий Бог.
Французский гений с грустными глазами сумел постичь за свой короткий век скрывающийся лик за образами и то, насколько мерзок человек. До умопомрачения неистов, внушая жуткий ужас, сущий бес, срывает маски с лживых моралистов и покрывало белое с небес. Он Черный Ангел, в сердце зло несущий для тех, кто воплощает это зло. И даже Богу Мальдорор поющий посмел сказать немало черных слов. Своими песнями разворошивший улей. Но, к сожалению, доступен не для всех его столь человечески-акулий с кровавою гримасой горький смех.
ПЕСНИ МАЛЬДОРОРА
(Фрагмент)
Перевод П. Стрижевской
Седой океан, твои хрустальные волны —
точно разводы лазури на спинах избитых юнг; 
ты огромный синяк на теле земли: я люблю это сравнение. 
Стоит тебе исторгнуть долгий печальный вздох, 
принимаемый за легкий трепет бриза, 
— и остается глубокий след в потрясенной нашей душе, 
а своих возлюбленных ты возвращаешь невольно к памяти 
о жестокой заре человека, 
когда он познаёт боль, которая с тех пор его не покидает… 
Приветствую тебя, седой океан!
Седой океан, твоя сферическая гармония, 
оживляющая суровый лик геометрии, 
— с какой силой она мне напоминает о том, 
как ничтожно малы глаза человека, невзрачные, 
словно кабаньи глазки, и совершенно круглые, 
как глаза ночных птиц. 
Между тем человек во все времена считал себя прекрасным, 
я же полагаю,
что он уверовал в свою красоту только из самолюбия 
и что на самом деле он безобразен и подозревает это, 
иначе, почему с таким отвращением 
он смотрит в лицо себе подобным?.. 
Приветствую тебя, седой океан!
Седой океан, ты символ тождества, 
ибо ты равен самому себе. 
Сущность твоя никогда не меняется, 
и если здесь твои волны бушуют, 
то где-то на дальних широтах — мертвая зыбь. 
Тебя не сравнишь с человеком, 
который останавливается посреди улицы 
поглазеть на схватку бульдогов, но не остановится, 
когда мимо движется похоронный кортеж; 
который утром в добром, 
а вечером в дурном расположении духа; 
сегодня смеется, а завтра в слезах… 
Приветствую тебя, седой океан!
Седой океан, вполне вероятно, 
что ты таишь в своем лоне грядущую пользу для человека. 
Ты уже подарил ему кита, 
но не позволяешь алчному взгляду естествознания 
проникнуть в святая святых твоего строения: ты скромен. 
А человек непрестанно хвастает — и все по пустякам… 
Приветствую тебя, седой океан!
Седой океан, бесчисленные разновидности рыб, 
вскормленных твоей глубью, не докучают друг другу 
клятвами в братской любви, живут на свой лад. 
В различии их нравов и строения тел — объяснение тому, 
что на первый взгляд может показаться уродством. 
А вот у человека нет подобных оправданий. 
На клочке земли теснятся тридцать миллионов существ, 
полагающих, что им не следует вмешиваться в жизнь соседей, 
которые, словно корни, вросли в смежный клочок земли. 
Каждый, от мала до велика, забьется, словно дикарь, 
в свое логово и лишь изредка выберется наружу, 
чтобы проведать ближнего, 
ютящегося в точно таком же логове. 
Не нужно большого ума, чтобы понять, 
что единая семья человечества — это утопия. 
Кроме того, вид твоей жизнетворной груди заставляет 
невольно задуматься о неблагодарности 
— ибо сразу вспоминаешь о родителях, 
полных столь черной неблагодарности к Творцу, 
что они бросают на произвол судьбы 
плод своего несчастного союза… 
Приветствую тебя, седой океан!
Жизнь как какое-то излишество,
жизнь как какое-то мальчишество,
мыслить не мыслить,
страдать не страдать,
не нужно, но можно