Любительский - не значит наихудший априори.
"неизвестную нормальную звуковую дорожку №3" - "нормальная звуковая дорожка" - это оценочное суждение и субъективное мнение. В данном случае ваше и релизера. По мнению других людей, звуковая дорожка моожет быть ужасной по качеству озвучки и перевода.
На трекере есть релизы с озвукой любителей - от качества озвучки и перевода которых у меня мороз по коже. Я и даром такое смотреть не буду. При том, что в техническом плане там все может быть нормально.
А вы предлагаете переводу неизвестного любителя, который не сам перевел и не сам начитал, да и вообще не сам раздает, фильм с его озвучкой раздает другой человек - и это всё возможно - сразу давать обозначение:
- профессиональный - чтобы не обидеть его термином любительский
- авторский - потому, что по вашей логике этот термин происходит от слова "автор перевода", а хначит все любители и неизвестные - авторы.
При том, что перевод может быть сделан гугл-транслейтом.
При том, что вы сами не разбираетесь и никогда не отличите любительскую озвучку от авторской и профессиональной озвучек.
Но это не нормальная логика. Нормальной логикой здесь не пахнет вообще.
Вот ваша логика - вы мне ее вывалили в моем профиле
И гуглтранслейт может переводить и школьники могут озвучивать.
Недавно скачал 6-ти минутный мультик с любительским дубляжом, в раздаче которого было написано, что дубляж сделан с участием детей-школьников - это такой был школьный проект.
И в озвучке и правда были школьники.
Все это очень мило. Но у меня через 3 минуты (!!!) кровь из ушей потекла и я выключил мульт и удалил релиз.
В раздаче написано "Любительский дубляж" но вы бы сразу назвали бы его профессиональным дубляжом, чтобы не обидеть терминами.
С какой стати вы решили, что весь этот бред, который вы несете - это улучшение трекера и бех них он деградирует - известно только вам одному.