#798
Объясняю Вам ещё раз. Дело не в Курдове, Сидорове и пр. Дело в неверной формулировке того или иного перевода, представленного Вами
Прочитайте внимательно, пожалуйста, мой 1 пост в данной теме. Как обычному пользователю отделить мух от котлет??
ДЗ — Двухголосый закадровый перевод
ПД — Профессиональный двухголосый перевод
Оба перевода закадровые. Назовите мне хоть 1 релиз-группу, которая честно признаётся, что озвучивание осуществляется НЕ в звукоизолированном помещении профессиональной студии. Пользователь решает, какой у него перевод? Как хочу, так и оформляю? Для чего тогда нужна Администрация? Пусть сами заливаются, золотятся и выставляются
Наихудший, не значит самый плохой. Наихудший - это сравнение с дубляжём, к примеру. Или в этом Вы тоже не согласны и желаете приравнять переводы? Нет улучшений в написанных ВИДАХ, потому что идёт путаница и подмена понятий. Запутаются пользователи, вот и всё. Разгребать точно не Вам
Раздача Легенда о Динозавре исправлена Редактором, который ставил послед.точку в проверке (4 апреля в 15:46), а не Менеджером, которого нет уже 7 недель. И Редактор исправил верно. Нет данных об авторе => любитель. Ответ на пост Marillion78 был дан. Принять действующие правила или нет, его выбор.
Не стоит уже сегодня навязывать пользователям новые обозначения, которые не утверждены. Есть желание что-то изменить? В добрый путь. Общее решение 3 млн. пользователей возможно для внимания, но только не решение 1+1