Показать сообщение отдельно
Старый 16.07.2021, 18:12   #817
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,928
Репутация: 121
Avedon3000 сказал(a):
В сообщении на моем скрине это не редакция Правил касательно характеристики переводов - это пояснение для вас каким должно быть описание переводов на вкладке Релиз в раздачах. Раз уж вы оба решили поменять характерстики переводов в Правилах.
С чего Вы взяли что Ваше "якобы" пояснение верное? И что именно таким должно быть описание авторского перевода?

Avedon3000 сказал(a):
Меня не интересуют новая редакция Правил, я не хочу их менять и тем более на вашу версию. Меня не интересуют характеристики переводов в Правилах за исключением термина "авторский перевод". На остальные характеристики мне плевать.

Описание авторского никто менять не будет. Если человек сделает перевод и озвучит его, такой перевод будет считаться авторским. Все согласно действующим правилам.

Avedon3000 сказал(a):
Причем я изначально думал, что вы придумываете новую редакцию правил по поручению чьему-либо.
Меня и сейчас характеристики переводов в Правилах устраивают - это не я 3 месяца пытаюсь новую редакцию Правил придумать.
Я 3 месяца пытался пояснить как оно на самом деле обстоит и пытался вас образумить не писать бред в вашей редакции Правил.
Бред пишете Вы, а мы уже нашли решение возникшего вопроса, который на 5 странице.

Avedon3000 сказал(a):
До вас никак не дойдет, что если любительский переводчик сделает сам перевод и озвучку - он так и останется просто любителем-переводчиком и ни в какой другой группе переводчиков ему не место. Потому, что он любитель, а не профессионал. Потому, что нельзя стать профессиональным переводчиком с уровнем знаний языка на уровне школы, с онлайн-словарями и микрофоном за 500 рублей. Этого недостаточно и никогда не будет достаточно.
И сейчас и уже давно даже в неязыковых вузах изучают иностранные языки, но это не делает выпускника неязыкового вуза - профессиональным переводчиком автоматически при получении диплома.
Чтобы стать профи надо много учиться и работать над собой.
Даже проф. актеры, если они сознательные, прежде чем стать дикторами - идут и ставят себе речь и произношение со специалистами.

Вы опять отошли от обсуждаемой темы! Обсуждаем виды перевода.
Как это, не зная, не видя человека, утверждать что якобы у кого-то нет диплома или еще чего-то? С чего Вы это взяли? С потолка? Или с того, что фамилия не на слуху? Живов, Володарский, Михалев и Гаврилов никогда словарями не пользовались? Кто ж виноват, что в те времена были только бумажные словари! И наверное начинали с проф.студий сразу! И родились уже "авторскими".

Группы переводчиков.. А может кому-то и не нужны Ваши группы переводчиков состоящие из 59 человек и которые заходили в эту группу 5 лет назад.
  Ответить с цитированием