Показать сообщение отдельно
Старый 16.07.2021, 13:38   #795
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,928
Репутация: 121
1oo сказал(a):
Меня забыли, даже обидно) Приходил, чушь эту обсуждал, но понял: эти ребята на своей волне. Решил не мешать им развлекаться, что и Вам советую.

Ничего Вы здесь не обсуждали, единственный комментарий, в котором не было никакого решения, находится здесь #86 . Сейчас сделаем разбор твоего ответа:

Cкрытый текст -
 

1oo сказал(a):
Обозначать как проф. или авторский, значит обманывать пользователей.
Avedon3000 пишет, что в Кинозале такое сплошь и рядом. Счет идет на десятки если не сотни тысяч. Зачем же так обманывать пользователей?

Cкрытый текст -
 

1oo сказал(a):
Просто "одноголосый закадровый" не выход. На соседнем ресурсе так называют переводы, не являющиеся авторскими или студийными, проще говоря те же любительские.

Значит, на соседнем ресурсе такие переводы называют просто Одноголосыми закадровыми (VO) - переводы не являющиеся авторскими или студийными. К тому же, точно также (VO) обозначается перевод, если не известно, кто его озвучивает, а также неизвестно, принадлежит ли закадровый голос непосредственно переводчику (автору перевода), или же это голос стороннего диктора, озвучивающего чужой перевод.

-vs-

В Кинозале те же переводы как называются
А вот как они называются:

Любительский - перевод характерен своей непрофессиональностью. Зачастую речь плохо поставлена, отсутствует дикция. Наихудший из представленных.

Улавливаете разницу?
  Ответить с цитированием