Показать сообщение отдельно
Старый 16.07.2021, 10:40   #792
RybachokV
Заблокирован
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Гуру Форума
Аватар для RybachokV
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,928
Репутация: 121
В том то и дело, что это Вы чего-то не понимаете. Объясню Вам еще раз, дело не в Курдове, Сидорове или Баранкине, а в видах перевода. Если Сидоров начитал чужой перевод, такой перевод считается одноголосым закадровым (ЛО - наихудший из представленных). Если Сидоров начитает свой перевод, такой перевод, согласно действующим правилам, считается авторским, хотите Вы этого или нет.

Так-то понятно, что Вас интересует неграмотное название "авторский переводчик", но Вы должны понять, что в основном названии указывается вид перевода.

Если Вы увидели что есть ошибки в оформлении и написали об этом здесь, где был "представитель" Администрации (Michio), тогда почему этот "представитель" не внес изменения по Вашей информации? Если известно, что в какой-то конкретной раздаче Сидоров только озвучивает чужой текст, тогда такой перевод с АП нужно переименовать на ОЗ (ЛО- наихудший из представленных), а если в какой-то раздаче Сидоров является автором перевода и в то же время озвучил его своим голосом, тогда оформление правильное, обозначение перевода указано верное - АП.

Так что повторюсь, во всей этой истории, кое-что не понимаете Вы. Нужно смотреть что происходит по факту. Появился вопрос у пользователя и этот вопрос решен самим же пользователем. Вот и все. А Сидоров (или Баранкин), как был в некоторых раздачах неверно назван, так и останется. Надеюсь Вы понимаете? Некоторые против улучшений, им этого не надо, в принципе. Зачем им что-то править и так сойдет. Прочтите # 791. Большинство пользователей, это пока всего три человека: 1oo (автор коммента), Michio ("представитель какого-то другого сайта", наверное) и Вы. Но помимо вас троих, сколько есть еще человек в Администрации?

И если не принять эти дополнения, то таких ошибок будет намного больше (хорошее озвучивание человека X (неизвестно кто начитал перевод) будет записано как наихудшее из представленных ЛО, а кому-то повезет и такое озвучивание будет обозначаться ПО - профессиональное одноголосое озвучивание). Так что, такие дополнения необходимы, они вносят ясность, что чем должно называться.

Более того, даже может быть такое, когда и ПО становится АП. Что написано в закладке перевод? А какой перевод значится в основном названии?


Cкрытый текст -
 


Так что же Michio все это время здесь делала? Что же Вы не были услышаны и поняты? Некоторые пришли в эту тему не для того, чтобы разобраться, а чтобы не допустить улучшений! Всё пыталась перевернуть и перекрутить на свой манер, да еще и своего коллегу подставить, что якобы он дал неправильное обозначение переводу. А он согласно действующим правилам и здравому рассудку, как раз таки правильно все обозначил! - Легенда о Динозавре / Kyoryuu: Kaicho no densetsu. Потому что об авторе ничего не было известно, а озвучка хорошая №3. И она по факту может принадлежать профессионалу или автору перевода. Вешать ярлык 'наихудший из представленных' — плохое решение.

И вот когда появилось отличное решение, позволяющее избежать навешивания ярлыков, кто-то включает тормоз и начинает вставлять палки в колёса. Для чего это делается и с какой целью? Думайте сами, а мне все ясно.

Дополнения очень легко решают вот такие спорные ситуации.
  Ответить с цитированием