Тема
:
Вопросы пользователей, возникшие после прочтения тем данного раздела
Показать сообщение отдельно
10.07.2021, 01:35
#
588
RybachokV
Заблокирован
Гуру Форума
Регистрация: 25.02.2011
Сообщения: 1,928
Репутация:
121
Avedon3000
сказал(a):
Авторский перевод это разновидность профессионального.
И профессиональный и авторский и любительский перевод и озвучка - это подвиды закадрового перевода.
Закадровый перевод - это перевод и озвучка, сделанные за кадром при котором сохраняется оригинальная речь на звуковой дороге.
Дубляж или дублирование - это озвучка, при которой оригинальная речь актеров на звуковой дороге отсутствует вообще.
Все правильно.
Cкрытый текст -
Кроме первого предложения. )). Потому что авторский перевод разновидность закадрового, можно даже сказать разновидность закадрового любительского.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Закадровый_перевод
RybachokV
Посмотреть профиль
Отправить личное сообщение для RybachokV
Найти еще сообщения от RybachokV