Показать сообщение отдельно
Старый 12.04.2021, 16:05   #296
avedon
Кинооператор
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. ЗОЛОТО Форумчанин
Аватар для avedon
Регистрация: 02.08.2016
Сообщения: 1,476
Репутация: 120
Marillion78 сказал(a):
Какой-то список основных в принципе может быть, но сугубо во вспомогательных целях - чтобы релизёры могли пытаться опознать авторский перевод по сэмплам голоса.

Но он не должен быть какой-то иконой, аксиомой или строгим правилом - что вот эти люди из вот этого списка имеют право называться "авторскими переводчиками" (хотя это и неграмотный термин с точки зрения русского языка), а все остальные пусть даже и не лезут в авторский перевод, переводы остальных никому неинтересны и не нужны, они никто и звать их никак.

Даже у диктор den904 есть фанаты и кто-то ему заказывает озвучки.

Marillion78 сказал(a):
В целом, если какой-то релизёр раздаёт фильм с собственным переводом и озвучкой и указывает "перевод и озвучка мои, меня зовут Фёдор Сумкин, это я" - то это авторский перевод Фёдора Сумкина. Объективно это так. Даже если никто про него ничего раньше не слышал.

А какие могут быть пруфы, что
релизер - Федя Сумкин
раздает фильм с переводом Феди Сумкина
Федя Сумкин сам перевел и озвучил этот фильм.

И уж тем более тембр голоса не может быть показателем профессионализма.
  Ответить с цитированием