Тема: Jam session
Показать сообщение отдельно
Старый 03.03.2016, 14:18   #1356
irkrop
Академия ДиДжеев
Медаль пользователю. ЗОЛОТОМедаль автору. СЕРЕБРО Завсегдатай
Аватар для irkrop
Регистрация: 27.06.2012
Сообщения: 540
Репутация: 231
pin827 сказал(a):
литературный ..
Один фильм готов давно, а одна фраза никак не олитературивается..Из самого начала фильма

Вот она в оригинале на франзузском

les bois coupes ne sont pas de la même longueur comme la richesse des hommes

Вот как её перевели на английский

Not all timber is cut to the same length Iike the wealth of mankind

Я как собака, смысл смутно улавливаю, а выразить по-русски не могу

https://www.youtube.com/watch?v=y7MkkUrlvhM&t=97s
Знаете. я вот тут так немного подумала, перевод с английского (не вся древесина разрезается на одинаковую длину как богатство человечества) как впрочем и с французского звучит одинаково.
я предполагаю что это библейское что-то. Влезла в труды Б.И.Бермана Библейские смыслы. так вот там сказано так...
важным условием формирования является логика .... понимать и обозначать собственный смысл образования по предмету, ... данному отношению (длиннее, короче, одинаковой длины). Типо Бог когда разрезает древесину на доски, то каждая доска разрезается криво. ...
ну вот как-то так я понимаю смысл этой фразы
  Ответить с цитированием