![]() |
“Не такие мужики головы сложили, вон сколько в деревне похоронок получили, а по душе уже не найдёшь, и буду я без любви, заботы одна вековать.
Татьяна Новоселова, Живы будем – не умрем“ По страницам жизни уральской крестьянки, 2020 Тогда тут не совсем понятно, что имелось ввиду автором под “любви, заботы одна вековать“ Варианты, предложенные Катериной и Игорем более подходят : Цитата:
Цитата:
Или так еще можно, мой вариант : ...к чему теперь усилья? Ведь бремя – горесть тягот и забот. |
стихО на перенос..
Цитата:
стихО не является интерпретацией, к сожалению, и на этот раз явные отклонения от сюжета. стихО представляется собой лишь ответ на задание рифмами, а с сюжетом - ничего общего. |
Цитата:
От чего же? Там картинка со скелетом. Она - обезьянка, типа жена надсмотрщика. Я так вообразил. Раб казнен, это скелет.. Ну, да хозяин — барин. Тем не менее, благодарю за прочтение! |
Цитата:
и хозяин - барин (с) здесь каким боком, я не понял?! во-первых - напомню, что : слагать нужно так, чтобы не пришлось пояснять про замысел; во-вторых - напомню, что : между стихом и интерпретацией существуют явные различия. порекомендую вникнуть поглубже, выявить различия, и потом экспериментировать. |
Цитата:
Это значит, что тема твоя и тебе виднее. |
Цитата:
и рекомендую не делать акцент на том, что среди них кто-то избранно барин. все на равных правах и условиях, а я всего лишь ведущий игры, и того не более. далее без продолжения.. |
Цитата:
А если я не вижу трагедии в картинке? Или наоборот, где другие увидели трагедию и смерть, я увидел, к примеру, урок анатомии, как на картинке со скелетом и обезьяной? Романа я тоже там видел и уже давно. Или должны быть рамки? Рамок не хочется, если честно. |
Цитата:
|
уродливое детище моё
beverley
Anomis рыбкаZ Logry HansSolo jocker769 Спасибо огромное за помощь читали всей семьёй и масса удовольствия Сестра сказала не позорься "поэтесса блин" вот так исправила и если, что-то не так - удалите Однажды съев отравленный банан, По-тихому скончался наш Роман. Скелет его, спустя всего полгода, Под видом древней мумии был продан Барыгу стоило б поставить к стенке. Продал совсем по мизерной расценке. И не станцует он уже балбес Ни рок-н-ролл, ни летку-еньку. Не сказка жизнь, а жутик без чудес! взяла от всех понемногу спасибо |
и прекрасно, что взяла от каждого по частичке!
эксперимент доставил удовольствие, и я уверен, доставил не только мне. так что, продолжай ставить эксперименты, милая Ирина.. и мы с тобой, об этом всегда помни! |
Цитата:
Спасибо Идвиг, но это не моё Ну ещё проза, куда не шло, но поэзия для меня это тунель |
Цитата:
интерпретация в прозе тебе отлично удаётся, и это уже дорогого стоит. научиться слагать за пять минут ещё никому не удавалось! так что, ждём твоих экспериментов (лично я уже на них облизываюсь). |
Pickwick,
тебе в голову кроме подобной графомани другого ничего не пришло?! доработай в нормальном ключе, или оставь затею с экспериментами.. читать подобные выпрыски нет интереса!! |
Цитата:
Ирина, не стоит так думать..Что это туннель..Тогда бы и я мигом сгинул отсель! Поэтому, может, светлый туннель тогда? Сочиняйте на здоровье, не прекращайте этого замечательного занятия! Вы — молодец! |
Цитата:
Какое стихо ты имеешь ввиду? |
Цитата:
|
стихО на доработку..
Цитата:
подобным выпрыскам здесь не место! |
Цитата:
В нормальном? Хорошо. Но я не смог увидеть на этой картинке трагедии. В похороны играть что ли? Не хочется, если честно..Может это вообще огородник, так сказать, одежку для пугала нес и временно повесил на забор. Не хочу я смерть только видеть. Но попробую настроиться на жалость и, быть может, даже сострадание. |
Цитата:
мне до тухлой лампочки, что и как лично ты видишь!.. если не способен ничего стоящего показать другим, то оставь эту затею с экспериментами. выпрыски можешь не ставить - им не место среди приличных интерпретаций!! |
Цитата:
выдай хоть раз что-либо достойное чтения, вместо того, чтобы чушь нести чуть ли не в каждом стихе. если не готов - иди ломай перья в тренировочный топик.. |
Часовой пояс GMT +3, время: 08:55. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co