![]() |
Смотрю в окно, вот рядом сейф
Скольжу я взглядом к декольте... Ее вдыхаю нежный шлейф Мы здесь вдвоем.Лишь тет а тет.. А мне рисуется такая картина: преступная группа из двух человек (Он и Она) пришли брать сейф. Оба для неузнаваемости надели маскарадные костюмы, Она в подвенечном платье со шлейфом (шлейф почти невесомый можно втянуть в себя при глубоко вдохе), Он - видимо, во фраке, для гармонии. Оглядев помещение, Он задерживается взглядом на Ее декольте и понимает, что сейф - дело десятое, любовь важнее... Тогда всё складывается. |
Цитата:
приветствую собратьев и соавторов. |
Цитата:
По поводу опыта и мудрости - это ты загнула. Вообще-то, я пыталась высказать что-то вроде мечты - сбежать от привычной, скучной рутины быта и, путешествуя, заниматься чем-то интересным, так сказать, приключаться по полной. А когда много всего узнаешь, попробуешь, пощупаешь и впечатлишься, то со спокойной душой можно и на вечный покой (типа, больше интересного не осталось ). Но всё равно это должно быть позитивно, а в мудрости какой же позитив? В опыте и мудрости нет лёгкости, в меру мудрости и глупости - для женщины самое то. Пока остановилась на: И устав от приключений, Жизнь свою испив до дна, По весне в тени сирени В вечности забыться сна. Мне очень понравилось, как ты легко подправила последнюю строку, и про тень упоминание классное - сама не допетрила. |
Цитата:
Посчитаем вместе ? Sonnet CXXX My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground: And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. Сколько слогов в словах are more .... ? |
Возвращаюсь еще раз к пресловутому четверостишию.
Возможен такой вариант (об ограблении) с рифмами сейф - шлейф Я вор-медвежатник, я мастер по сейфам... На верное дело послала не ты ль? Зачем же трясешь вуалеткой и шлейфом - Работать мешаешь, взметая здесь пыль! |
Цитата:
Это Буриме ,кто не в Курсе Если с мозгами не порядок, Тут Сахалин не причем ! Комок намок намок комок Пишу я аля Игорёк |
Цитата:
Мне не нужны ключи от сейфа В любое время я всегда готов, Идти не отрывая глаз от шлейфа Вдыхая запах от твоих духов... |
шлейф - сейф
В моей конторе вскрыли сейф,
Порвали кабель - плоский шлейф. С собакой сыщика пригнали - Кобель был дока в криминале. |
Цитата:
Хорошо, начал тему от конца к началу просматривать и твои вопросы попались. Вопросы, вижу относительно подсчёта слогов, да? И любуясь на ровные ряды полых квадратиков, так понимаю, ты к подсчёту не русский сонет разместил? Игорь, автора и номер сонета напиши русскими, да, и подсчитаем. Или ты хотел с Дэйвом по поводу слогов поговорить? |
Цитата:
А я не знаю, как английские слоги считать, у меня по 10 выходит Вот я и спросил про такие слова , как are more и им подобные...А сонет этот мы все знаем Сами писали недавно на его рифмы |
Цитата:
Напиши мне автора и номер сонета, а я схожу вниз и этот сонет найду, да, если он в английском, то он есть и я его обязательно отыщу в сборнике. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
У меня нет привычки повторять чьи-то слова.Если кого-то цитирую,значит так это и обозначаю.Если мои слова совпали с чьими-то,то,скорее всего,мы думаем об одном и том же.Легкие пути?Ну,например,не использовать глагольные рифмы.И пробовать сложить стих на трудную рифму,а не закрыть тетрадь и лечь спать,мол разбирайтесь сами,если,конечно,есть желание писать. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Да,можно было бы и так.A слово BEACH пишется на русском,как Бич. |
Цитата:
|
Цитата:
А вообще-то, чаще всего я пишу просто по наитию. Терпеть не могу всякие теории. Теория суха, мой друг, но древо жизни вечно зеленеет (И.В. Гете) |
Цитата:
Сколько слогов в первой строчке этого сонета? Я насчитал 10, если не отображается английский текст, я всегда могу скрин сделать |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Я помню наизусть, скринить нет необходимости. В первой строке идёт - 1 + 2 + 2 + 1 + 2 + 1 + 1 + 1 = 11 |
Цитата:
|
Цитата:
5 минут |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Да! Два слога, Игорь.
|
Цитата:
Значит читается совсем в другом ритме..я не правильно читал А во второй строке ещё сложнее |
Цитата:
Но,если вдыхать,то понятно,что только запах.Смотреть на шлейф,задеть шлейфом сейф,тогда да- это элемент одежды. |
Попрошу извинить, дорогие мои друзья и любимые подруги!
Однако, должен поблагодарить за приятные беседы и распрощаться на некоторое время. Пожелаю всему поэтическому кругу приятного отдыха и до встречи. |
Цитата:
Было занимательно поговорить с тобой, благодарю, Игорь. До встречи. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 11:41. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co