Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   Мастерская стихосложения (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=308409)

beverley 29.11.2017 17:22

Цитата:

Woensdag сказал(a):
Ну у меня немного другой подход


Cкрытый текст -
 
зы а тут, как мне кажется, нам нужен третий вариант:

Поймать вдохновение на сборку пазла


третьим вариантом предложу самое простое : вспомнить азы стихосложения, т.е. то, на чём стоит заострить внимание..

1. необходимо чётко обозначить отличия : рифма - это рифмующиеся слова в строках; а рифмовка - это порядок рифм в стихотворении.

2. необходимо показать наглядно рифмовки : дать каждой краткое и доступное для понимания описание - человек должен различать эти рифмовки и сразу определять их в стихотворении.

далее всё само по себе упростится..

beverley 29.11.2017 17:32

Цитата:

Рickwick сказал(a):
Привет, Идвиг!!
Ценную информацию из твоих уст мы всегда рады услышать!

Cкрытый текст -
 

тогда слушай из моих уст ценную информацию :

1. выуди все разъяснения относительно РИФМОВОК;
2. изучи каждую рифмовку под лупу и пойми различия между рифмовками;
3. сложи мне каждой рифмовкой по одному четверостишию и покажи сюда в тему..

vovo4ka3711 29.11.2017 18:08

Цитата:

Рickwick сказал(a):
Привет, Идвиг!!
Ценную информацию из твоих уст мы всегда рады услышать!
Мы здесь собрались дружно, взялись за руки и вперед!Вот, слагаем..

Ну, а у меня сюжет возникает..И потом ломается(бывает, а бывает одобрят)))..Снова возникает..другой...И так далее, пока не почувствую, что можно так сложить.Да, почти как подходящие пазлы ищешь..Хмм...то же самое.

Ребята!У меня с мобилы текст моего сонета не копируется в таблицу на расчет слогов, ну там где Игорь ссылку дал на сайт, определяет он еще какой сонет-итальянский, французский и т.д.

И этот же мой сонет исправленный Симоной, т.е.уже ее сонет..

Не могли проверить, чисто ради интереса?


Игорь, не контекстным меню, а Ctrl+V....

дум 29.11.2017 19:30

Цитата:

Рickwick сказал(a):
...
Ребята!У меня с мобилы текст моего сонета не копируется в таблицу на расчет слогов, ну там где Игорь ссылку дал на сайт, определяет он еще какой сонет-итальянский, французский и т.д.
И этот же мой сонет исправленный Симоной, т.е.уже ее сонет..
Не могли проверить, чисто ради интереса?


Cкрытый текст -
 


Cкрытый текст -
 

Yggorrock 29.11.2017 20:12

Как вам вообще фраза

"Уж более не жду судьбы уступки" ?

Речь идет о какой-то одной конкретной уступке

Бог с ним..

Опоздал я с ответом. Тезка опередил

Два катрена с ходу дались, а вот на последние шесть строк пришлось сделать перерыв

И уж моя последняя строка никак для задание не подходит , как мне кажется


Cкрытый текст -
 


ps - мы ещё забыли Идвига спросить про допустимость разбивки одного предложения по разным строкам

Это в тезку камушек,

beverley 29.11.2017 21:10

Цитата:

Woensdag сказал(a):
Как вам вообще фраза

"Уж более не жду судьбы уступки" ?

ps - мы ещё забыли Идвига спросить про допустимость разбивки одного предложения по разным строкам
Это в тезку камушек,

"Уж более не жду судьбы уступки".. моё мнение, как иностранца, могут хоть сто раз подряд оспорить, но я его всё равно озвучу : именно игра слов порой придаёт изящество фразе и как нельзя лучше подчёркивает глубокий смысл заложенный в неё автором произведения.

относительно разбивки предложения по строкам : в стихосложении (как и в поэзии) с этим всё просто.. если стихотворная форма состоит из строфы, то при разбивке учитывают целостность фразы, если при переносе смысл фразы не нарушается, то конец фразы можно переносить на следующую строку.. если же смысл нарушается, то фразу лучше подработать, чтобы она не отсвечивала нелепостью.

Yggorrock 29.11.2017 21:13

Цитата:

Рickwick сказал(a):
Мне больше не творить.Путь мой ничтожен..


Мне больше не творить Мой путь ничтожет

На мой слух лучше проговаривается

Yggorrock 29.11.2017 21:23

Цитата:

beverley сказал(a):
относительно разбивки предложения по строкам : в стихосложении (как и в поэзии) с этим всё просто..

В стихосложении понятно ..Я спрашивал конкретно о сонете Ибо тут в Правилах, собранных Леной, попадалось, что и рифмы должны быть точными и фразы законченными..

Просто уточняю

А конкретно по твоему ответу:

Цитата:

beverley сказал(a):
если при переносе смысл фразы не нарушается, то конец фразы можно переносить на следующую строку.. если же смысл нарушается, то фразу лучше подработать, чтобы она не отсвечивала нелепостью.

Если фраза со смыслом , то как перенос может его нарушить ?
Я понял тебя, но не могу представить примера, когда смысл фразы изменился бы от переноса

beverley 29.11.2017 21:26

Цитата:

Woensdag сказал(a):
Два катрена с ходу дались, а вот на последние шесть строк пришлось сделать перерыв
И уж моя последняя строка никак для задание не подходит , как мне кажется


Cкрытый текст -
 

Игорь, сонет уже сам по себе является необычной стихотворной формой, поэтому к сложению сонета тоже лучше подходить необычно (в смысле непривычно, не так, как к др. формам).

т.е. сонет (как таковой) является высокопарным, как бы.. его можно превратить в какой угодно, а можно сложить с сохранением сонетного стиля (что безусловно намного интересней, если уж за сонет берёшься).

Теперь беру её я за рога.. - эту строку я бы изменил, к примеру на - Строптивую хватаю за рога.. так как, в предпоследней строке ты употребляешь слово "боле", то присутствие слова "теперь" сонетный стиль заметно искажает.

beverley 29.11.2017 21:37

Цитата:

Woensdag сказал(a):
В стихосложении понятно ..Я спрашивал конкретно о сонете Ибо тут в Правилах, собранных Леной, попадалось, что и рифмы должны быть точными и фразы законченными..

Просто уточняю

А конкретно по твоему ответу:

Если фраза со смыслом , то как перенос может его нарушить ?
Я понял тебя, но не могу представить примера, когда смысл фразы изменился бы от переноса

сонетный стиль принято считать высокопарным.. поэтому, когда заговаривают о сонетах, то хотят прежде всего подчеркнуть именно это, но плохо то, что основываются на переводах и излагают исходя именно из переведённых текстов. это неправильно : первое, потому что техники являются чужеродными русскому стихосложению; второе, потому что каждая техника включает в себя собственные нюансы, про которые, разумеются, переводчики (в большинстве случаев) ни умом, ни слухом.

к примеру : шекспирский сонет (как и пушкинский) является целостной строфой.. только тупица может про него сказать, что в нём все фразы точные и законченные.

перенос очень сильно может нарушить смысл, к примеру, если перенесённое слово (или выражение) сольётся со следующей фразой..

Рickwick 29.11.2017 22:46

Уж более не жду судьбы уступки,
Свой благовейно взор не устремляю
В несбыточность мечты.И презираю
По ней мою тоску.Мечты так хрупки!

Мне страсть, порыв и пафос стали жутки,
В одном моя отрада, умоляю..
Оставь меня, о Муза!!Заклинаю!!
Мне бессердечно даришь лишь минутку!

Сложить что-либо стало невозможным..
Прости, о боже за мое желанье
Мне больше не творить.Путь мой ничтожен..

Я не хочу слагать.Но покаянье
В моей душе восстанет осторожно..
И выльется во мне в мое старанье!!

Какие есть в этом моем сонете недочеты?

Yggorrock 29.11.2017 22:47

Только что заметил критические строки

Цитата:

beverley сказал(a):

Теперь беру её я за рога.. - эту строку я бы изменил, к примеру на - Строптивую хватаю за рога.. так как, в предпоследней строке ты употребляешь слово "боле", то присутствие слова "теперь" сонетный стиль заметно искажает.


Так вот это как раз и объясняется тем , что писаны они были в разное время - с перерывом в часа два
Уже забыл , что писал в начале - Потому и конфликт времен

Замечание абсолютно верное

Рickwick 29.11.2017 22:50

В моем сонете фразы переносятся, но смысл не нарушается.Пафосность?Вроде как есть..Рифмы тоже.Но сам чувствую...Что-то не то...Наивно как-то?Незрело?

beverley 29.11.2017 22:52

Цитата:

Woensdag сказал(a):
моя последняя строка никак для задание не подходит, как мне кажется

Cкрытый текст -
 

интересный сонет, с первых строк интригует..

если немного иначе слог перестроить, то можно последнюю строку под тот же ритм подогнать.

Игорь, как вариант, разумеется :

Cкрытый текст -
 

берут сомнения только на счёт фразы : Давно и я себе сам режиссёр..

выглядит выкручено, с этим согласен, но нелепой вроде не кажется. что скажешь?

Yggorrock 29.11.2017 23:16

А я и не заметил , что у меня в последних строках терцетов ритм разный

Цитата:

beverley сказал(a):
выглядит выкручено, с этим согласен, но нелепой вроде не кажется. что скажешь?


Да не особо... Надо подумать, что с этим можно сделать

beverley 29.11.2017 23:28

Цитата:

Woensdag сказал(a):
А я и не заметил, что у меня в последних строках терцетов ритм разный

Да не особо... Надо подумать, что с этим можно сделать

не люблю итальянскую технику, как на мой взгляд : терцетами невозможно красиво выразить мысль, а значит в любом случае через них мысль протянется искажённо. то ли дело английская.. но, как говорится (с) на вкус и цвет..

фраза с режиссёром удачная, и я не сомневаюсь, что тебе удастся её красиво выкружить.. ты и не такие фразы выкруживал, так что, если озадачишься, то сможешь выкружить и эту.

Yggorrock 29.11.2017 23:29

Давно' стал са'м себе' я ре'жиссе'р
И бо'ль и сме'х и сла'ву и' позо'р



Одинаковый ритм

Yggorrock 29.11.2017 23:33

В катренах все изменения можно принять,
кроме 12 ти слогов Свобода высшая от части дорога,

а в терцетах не получается
Лучше оригинал оставить

beverley 29.11.2017 23:43

Цитата:

Woensdag сказал(a):
Давно' стал са'м себе' я ре'жиссе'р
И бо'ль и сме'х и сла'ву и' позо'р



Одинаковый ритм

я переиначил фразу не поэтому, что ритм нарушен.. просто подряд идут четыре союза, и, как на мой слух, то у меня при виде этих союзов сразу включается отсчёт : раз И, два И,.. раз И, два И,.. но ты меня понял.

и ещё : там в предыдущей строке идёт "радость" - сочетается с "грусть", но не с "боль", далее идут "смех" и "слава" с "позором.. поэтому (на мой взгяд, разумеется) радость напрашивается отделиться запятой от боли, к смеху напрашиваются слёзы - их можно соединить союзом, и славу можно соединить с позором.

но ты в курсе, я как вариант предложил, не более.. автор в праве сложить как ему слышится.

Yggorrock 29.11.2017 23:44

по конкретной фразе

Давно и я себе сам режиссёр >>> И я давно себе сам режиссер

Более читабельно , как мне кажется


Часовой пояс GMT +3, время: 02:44.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co