Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=313059)

владелец 24.09.2025 02:07

Кирстен Хейберг "Я на крыльях, с грёз сплетённы (из криминального триллера "Geheimze
 
https://www.youtube.com/watch?v=fyd6BCVghvU

Тьюб Hilde Weissner (voz Doddy Delissen),1938,"Auf den Fl;geln bunter Tr;ume"
(ошибочная информация тьюба ; играет и поёт в фильме эту песню Kirsten Heiberg/Кирстен Хейберг;Хильде Вайснер появляется в фильме в следующей сцене, где за нее действительно поёт Додди Деллиссен https://www.youtube.com/watch?v=acTRUf8jgWk 21.11) )
Додди Деллиссен также пела эту песню, но только в хитах 1936 - 1939


Кирстен Хейберг "Auf den Flügeln bunter Träume"/"Я на крыльях, с грёз сплетённых" (из криминального триллера "Geheimzeichen LB/"Тайный номер LB 17", 1938)






In einer kleinen Stadt in Peru
Hab' ich gelebt so lang'
Und alle M;nner h;rten mir zu
Wenn hei; mein Lied erklang
So mancher hat sein Herz mir geschenkt
Doch das war mir nicht neu
Ich habe alle bet;rt, keinen erh;rt
Ich blieb dir treu

Ich tr;umte, fremde L;nder zu seh'n
Vielleicht die ganze Welt
In allen gro;en St;dten zu steh'n
So oft es mir gef;llt
Doch was ich in den Tr;umen erlebt'
Wird niemals Wahrheit sein
Denn meine Sehnsucht erkennt, was in mir brennt
Das ist nur Schein

Auf den Fl;geln bunter Tr;ume
Fliegt mein Lied durch die Welt
Vom Broadway bis in die Sterne
Seine Worte sind nur Sch;ume
Doch sie singen und klingen leise
Bis in dein Herz

Wer es h;rt, der f;hlt seinen Rhythmus
Wer es h;rt, vergisst jeden Schmerz

Auf den Fl;geln bunter Tr;ume
Klingt mein Lied durch die Welt
Vom Broadway bis in dein Herz



Жила в Перу в одном городке
Там вечерами пела я,
Сводила я с ума мужчин всех
Была как песня горяча
Стали привычными мне
Любви признания
Игралась чувствами, но
Твоей всё ж осталась я

Хотела бы в своих я мечтах
Мир обойти
И по неоном залитым городам
Идти так и идти
Увы,но это только лишь сон,
Просто иллюзия
И потому с тоскою я, понимаю я
Не сбудется она

Я на крыльях, с грёз сплетённых,
Разношу свою песню
До звезд, начиная с Бродвея,
Брызгами, игристой пеной
Те слова достигалют
До самых сердец

Все, кто слышит, ритм ее наполнячет,
И о боли тогда забывает любой

Так на крыльях. с грёз сплетённых,
И разносится песня
С Бродвея до звезд


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.09.2025 22:47

Кирстен Хейберг "Да" и "нет" (из фильма "Der singende Tor"/"Поющие врата", 1938)
 
https://www.youtube.com/watch?v=FK4-pCQ4vrY&t=17s

Ja und nein

Кирстен Хейберг "Да" и "нет" (из фильма "Der singende Tor"/"Поющие врата", 1938)


Ja und nein, das kann dasselbe sein ,
Damit die Frau ganz vielleicht,
Ganz genau das erreicht,
was sie haben will.

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Weil sich das Gl;ck auf der Welt
So verh;lt wie der Monat April

Frag eine Frau ganz allgemein
Ob sie dich liebt
Sie sagt zwar „Nein“
Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Es kommt dabei nur drauf an
Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht.

Wenn ich das verraten habe, werden Sie verstehen
Ich hab einen Grund, und zwar hab ich den
Manche M;nner kommen n;mlich nicht selber drauf
Und sie machen Fehler ;ber Fehler bei den Frauen
Die sie nicht verstehen, die sie nicht beschauen
Nur aus diesem Grund habe ich versucht
Sie etwas aufzukl;ren

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Damit die Frau ganz vielleicht,
Ganz genau das erreicht,
was sie haben will.

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Weil sich das Gl;ck auf der Welt
So verh;lt wie der Monat April

Frag eine Frau ganz allgemein
Ob sie dich liebt
Sie sagt zwar „Nein“
Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Es kommt dabei nur darauf an
Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht.

Frag eine Frau ganz allgemein
Ob sie dich liebt
Sie sagt zwar „Nein“
Das hei;t oft beinah soviel wie „Ja“

Ja und nein, das kann dasselbe sein,
Es kommt dabei nur darauf an
Ob der Mann es dann f;hlt oder nicht



"Да" и "нет"-- значить может один ответ
Чтоб женщина имела шанс,
Чтоб могла достичь подчас,
Чего хочет сейчас

"Да" и "нет" может значить один ответ
А счастье так же легко проявляет себя
Как весною апрель

Бывает, что женщина в ответ на вопрос,
Любит ли вас
"Нет" произнесёт
Но часто это и значит "да"

"Да" и "нет" может значить один ответ
Зависит всё от того,
Понимает мужчина значенье его или нет

Не хотят секрет свой сразу раскрывать
Есть причины, по которым лучше подождать
А мужчинам часто это и не осознать.
Потому то женщин им и не понять
Мимо своего проходят счастья может быть
Хочется порою мне их просветить
Чтобы осознали чудаки

"Да" и "нет"-- значить может один ответ
Чтоб женщина имела шанс,
Чтоб могла достичь подчас,
Чего хочет сейчас

"Да" и "нет" может значить один ответ
А счастье так же легко проявляет себя
Как весною апрель

Бывает, что женщина в ответ на вопрос,
Любит ли вас
"Нет" произнесёт
Но часто это и значит "да"

"Да" и "нет" может значить один ответ
Зависит всё от того,
Понимает мужчина значенье его или нет

Бывает, что женщина в ответ на вопрос,
Любит ли вас
"Нет" произнесёт
Но часто это и значит "да"

"Да" и "нет" может значить один ответ
Зависит всё от того,
Понимает мужчина значенье его или нет


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 29.09.2025 22:21

Кирстен Хейберг "Цыганская песня" (из мелодрамы "Furioso"/"Неистовый", 1950)
 
https://www.youtube.com/watch?v=LOFHcV6gLZ8


Kirsten Heiberg "Zigeunerlied" from "Furioso" (D 1949)


Кирстен Хейберг "Цыганская песня" (из мелодрамы "Furioso"/"Неистовый", 1950)



Komm, Zigeuner, nimm die Geige,
Spiel ein Lied, wie du es f;hlst.
Alle Melodien der Liebe
Klingen erst, wenn du sie spielst.

Deine Geige ist ein Teufel,
Dem ich nie entrinnen kann,
Denn mit ihren dunklen T;nen
H;lt sie mich in ihrem Bann.

Wenn die Fiedel wild im Rhythmus klingt,
Schl;gt mein Herz den Takt dazu.
Wenn der Bogen wie ein Rasender springt,
Dann wei; ich oft nicht, was ich tu'.

Man kann in allen L;ndern
Die Form des Lebens ;ndern,
Das Rad der Zeit noch schneller dreh'n!
Nur die Musik, die bleibt besteh'n!
Man kann die Welt verwandeln
Und ihr Gesicht verschandeln,
Und alle Dinge anders seh'n!
Nur die Musik, die bleibt besteh'n!

Komm, Zigeuner, nimm die Geige,
Spiel ein Lied f;r dich und mich.
Hass und Liebe, Lachen, Weinen,
Alles ist ein Bogenstrich!

Deine Geige kann ein Teufel
Und sie kann ein Engel sein!
Komm her, Zigeuner, nimm deine Geige,
Die ganze Welt ist dein!



Эй, цыган, возьми-ка скрипку
Песню от души сыграй
Только ты один сумеешь
Излить чувства через край

Словно дьявол твоя скрипка
От нее не убежать
Звуками тонов претёмных
Всех сумеет обаять

Скрипка скорость набирает,
Сердце с нею в такт стучит
Бешено смычок мелькает
Сам не знает, что творит

Во всех краях найдешь цыгана
Но меняется он мало:
Везде шкив судьбы разгонять
Музыка та будет всегда
Может измениться мир,
Всё к чему привыкли мы,
Изменятся взгляды тогда
Но музыка будет той же всегда

Эй, цыган, возьми-ка скрипку
Песню от души сыграй
Только ты один сумеешь
Излить чувства через край

Словно дьявол твоя скрипка
От нее не убежать
Звуками тонов претёмных
Всех сумеет обаять


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.10.2025 19:48

Джинджер Роджерс и Фред Астер "Роман чудесный" (из мюзикла "Время свинга", 1936)
 
https://www.youtube.com/watch?v=sRqK...V8CSq8&index=7

Fred Astaire & Ginger Rogers - A Fine Romance (1936)

Джинджер Роджерс и Фред Астер "Роман чудесный" (из мюзикла "Время свинга", 1936)



PENNY CAROLL: (1.03 - 2.33)
A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend, this is
We should be like a couple of hot tomatoes
But you're as cold as yesterday's mashed potatoes

A fine romance, you won't nestle
A fine romance, you won't wrestle
I've never mussed a crease in your blue serge pants
I never had the chance
This is a fine romance

A fine romance, my good fellow
You take romance. I'll take Jell-o
You're calmer than the seals in the Arctic Ocean
At least they flap their fins to express emotion

A fine romance, with no quarrels
With no insults, and all the morals
You're just as hard to land as the Ile de France
I never get the chance
This is a fine romance

------------------------------------------------------------

JOHN "LUCKY" GARNETT: (3.13 - 4.06)
A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend, this is
True love should have the thrills that a healthy crime has
We don't have half the thrills that "The March of Time" has

A fine romance, with no clinches
A fine romance, with no pinches
You never give the orchids I send a glance
No, you like cactus plants
This is a fine romance



ПЕННИ КЭРОЛЛ: (1.03 - 2.33)
Роман чудесный, без поцелуев,
Оригинальный. вот с этим другом
Горячим кетчупом с томатов стать могли бы,
Вчерашнее пюре однако же напоминаешь ты

Роман чудесный, без обнимашек
Оригинальный, без "отбивашек"
Не приходилось гладить складки твоих брюк
Шанс мне не выпадал,
Его роман не дал

Твой романтизм настолько скуден
В нем вижу я один лишь студень
Спокойней ты тюленей в окаане,
Они хотя бы машут плавниками

Роман высокий, без ссор и брани
Духоподъёмный, весь на морали
Склонить тебя к нему, что сдвинуть Иль-де-Франс
Пытаться нечего,
Создать такой роман

-----------------------------------------------

ДЖОН "ЛАКИ" ГАРНЕТТ:(3.13 - 4. 06)
Роман занятный, без ласк любовных,
Оригинальный, без взглядов томных
В любви подобно преступленью ощущенья
У нас нет близко "Бегу времени" такого впечатленья

Роман чудесный, без игр лукавых,
И также он без щипков шалавых
Нет. чтобы орхидеи в руки взять,
Мне хочешь кактусы совать
Такой у нас роман


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 08.10.2025 04:13

"Это безумный, безумный, безумный, безумный мир" (увертюра) (из одноименной комедии 1
 
https://www.youtube.com/watch?v=kk9MIE8zrDA


It's a Mad Mad Mad Mad World Overture, Intermission, Entr'acte, and Exit Music

"Это безумный, безумный, безумный, безумный мир" (увертюра) (из одноименной комедии 1963)


[0.10 - 2.21]
It's a mad, mad, mad, mad world
In France the girls wear scanties
While on lamb chops they put panties
I'm telling you it's a mad, mad, mad, mad world

The Japanese take gluey
Says the Chinese it's "absuey"
Without a doubt
It's a mad, mad, mad, mad world

The only thing you are sure of
Is that nothing is sure
Have a ball, live it up, only fools give it up
Toujours the amour, but toujours

So be a happy gaffer
Be a screamer, be a laugher
Let boys be gay and say, "What the hey"
It's a mad, mad, mad, mad world

My dear old Uncle Herman
Says that French Toast should be German
Jawohl, that's right
It's a mad, mad, mad, mad world

I know it may sound jerky
But in Turkey who eats turkey
Yes, yes, confess
It's a mad, mad, mad, mad world

Out traffic is so congested
Mass confusion on wheels
But Detroit is adroit, what they'll do in Detroit
Is make bigger automobiles

So be a happy fellow
Be a clown, boy, Punchinello
Get off the shelf and enjoy yourself
It's a mad, mad, mad, mad
It's a mad, it's a mad, it's a mad, it's a mad world!

------------------------------------------------

[2.53 - 3.12]
Now step into the lobby
For whatever is your hobby
A drink or smoke, or read, beat(?) some joke
From the mad, mad, mad, mad world

---------------------------------------------

STANZAS THAT WERE NOT INCLUDED IN THE VIDEO

They say that Clowns are crazy
While on lamb chops, they're not lazy
Goodness gracious
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World

The lousy advertiser
Says that Pizzas make you wiser
Jeepers Creepers
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World

The Pirates think they are so smart
When they steal all the loot
Off they go To Penzance Where they still get a chance
To kick something out of the boot

So be a happy buffoon
Be a monkey, be a baboon
Swing from a vine and you're feeling fine
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World

The president of New York
Says that people just eat Roast Pork
Oh my goodness
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World

Ratfinks think they are clever
But they don't know hardly ever
This is silly
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World

Our pilots are little rascals
When they're up in the air
Here we go, hold on tight, but they don't do it right
And crashing planes just isn't fair

So be a happy dancer
Be a yeller, be a prancer
Come have a ball and give out a call
It's a Mad, Mad, Mad, Mad World



[0.10 - 2.21]
Это безумный, безумный, безумный мир!
Мамзели носят даже не "мини"
В фольгу обёртывая отбивные
Так что это и вправду безумный, безумный мир!

Японцы едят "клейковину"
Для китайцев она "абсурдина"
И потому несомненно
Безумен, безумен сей мир!

В одном быть уверенным можно:
Ни в чём в этом быть невозможно
На катушку всю жми, ярко жизнь проводи
Toujours the amour, but toujours*

И будь веселым малым,
Разбитным будь и шалавым
И шутку любую ты сам поддержи
Мир безумен, безумным будь ты!

Мой дядя Герман заявляет:
Французы тосты у германцев переняли
Яволь! Согласен на это
Мир безумный, безумный при этом

Вам будет странно слышать это:
Турки не едят индейку!
Да, именно так
Охватил мир безумный бардак!

На улицах полная давка,
В машине легко там застрять
Детройт город шустрый, но на что он нацелен?
Да только машины клепать!

Так будь веселым парнем,
Пульчинелла отдыхал бы
Рутину брось, наслаждайся
Это ж безумный, безумный мир
Безумный, безумный, безумный мир!

---------------------------------------------------

[2.53 - 3.12]
Решим потусоваться
И чем будем заниматься?
Пить и курить, сплетни разводить
Мир безумен, но в нем надо жить!

-----------------------------------------------

СТРОФЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КЛИП

Скотобойцев презирают,
Но отбивные употребляют!
С божьего благословения
Таков безумный, безумный мир!

Реклама утверждает:
От пиццы ум просто летает
IКак крылья джиперз криперзаI
Такой вот безумный, безумный мир

Уолл-стритские пираты,
Дельцы "вумные" и хваты,
В Пензансе душу хотят отвести
Прибыли жар снять с души

Как хорошо быть арлекином,
Хоть обезьяной иль бабуином.
С лианы прыгать с одной на другую
Безумный раз такой мир

Нью-йоркский губернатор
Считает, люди должны быть рады
Свиному стейку
В безумном, безумном мире таком

И кошкам-крысоловам
Жить, кажется. неплохо
Хоть это смешно
Но мир так безумен, безумен кругом

Пилоты, порой, хулиганят,
Когда в воздухе петли пускают
Здесь внизу правила соблюдают, для них словно их нет
А губить самолёты грешно

Танцуй как Фреди Астер,
Будь крикун иль просто пранкер
Героем будь иль о том заяви
Так в безумном мире и живи!



*Toujours the amour, but toujours (фр)-- Любовь всегда остаётся любовью



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.10.2025 02:48

Бинг Кросби и Биби Дэниелс "Вниз. как было до того" (из комедии "Достать до Луны". 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=3lSx1iL-3Hg


Bing Crosby & Bebe Daniels: Lower Than Lowdown (1930)


Бинг Кросби и Биби Дэниелс "Вниз как было до того " (из мюзикла "Reaching for the Moon"/"Достать до Луны"1930)


[1.01 - 2.27]
BING:
Lenox Avenue is known
For doing the lowdown
But you'll find they're not alone
In doing the lowdown
Fifth Avenue's learning how
They had to fall
Fifth Avenue does it now
But that's not all

Whenever the folks high up do that mean lowdown
There is no lowdown lower than that
Whenever the swells slow down and become lowdown
There is no lowdown lower than that

You may believe it or not
When they start getting hot
There is no Hottentot that's hotter than that

So you can lay your dough down when they go lowdown
There is no lowdown lower than that

VIVIEN BENTON:
Lenox Avenue is known
For doing the lowdown
But you'll find they're not alone
In doing the lowdown
Fifth Avenue's learning how
They had to fall
Fifth Avenue does it now
But that's not all

Whenever the folks high up do that mean lowdown
There is no lowdown lower than that
Whenever the swells slow down and become lowdown
There is no lowdown lower than that

You may believe it or not
When they start getting hot
There is no Hottentot that's hotter than that

So you can lay your dough down when they go lowdown
There is no lowdown lower than that

[3.00 - 3.15]
SIR HORACE PARTINGTON CHELMSFORD:
Whenever the folks high up do that mean lowdown
There is no lowdown lower than that
Whenever the swells slow down and become lowdown
There is no lowdown lower than that


[1.01 - 2.27]
БИНГ:
Слышали про Ленокс авеню?
Под землю уходит
Но она не одна
В таком переплете
Пятое авеню как раз
Должно провалиться
Всё происходит сейчас
Но и этого мало

Кто б только ни поднялся бы на самый верх,
То тут же спуск его вниз сразу ждёт
Когда приливы достигают высшей точки,
То происходит спад, что был до того

И хочешь верь, хочешь нет,
Нагреванье лимит
Свой имеет, который не выдержать и готтентоту

И сколько денег ни будешь выкладывать ты, пополняя запас,
Истощиться настанет им срок

ВИВЬЕН БЕНТОН:
Вправду Ленокс авеню
Под землю уходит
Но она не одна
В таком переплете
Пятое авеню как раз
Должно провалиться
Всё происходит сейчас
Но и этого мало

Кто б только ни поднялся бы на самый верх,
То тут же спуск его вниз сразу ждёт
Когда приливы достигают высшей точки,
То происходит спад, что был до того

И хочешь верь, хочешь нет,
Нагреванье лимит
Свой имеет, который не выдержать и готтентоту

И сколько денег ни будешь выкладывать ты, пополняя запас,
Истощиться настанет им срок

[3.00 - 3.15]
СЭР ГОРАЦИЙ ПАРТИНГТОН ЧЕЛМСФОРД:
Кто б только ни поднялся бы на самый верх,
То тут же спуск его вниз сразу ждёт
Когда приливы достигают высшей точки,
То происходит спад, что был до того


Перевод Серджа Блэкторн

владелец 10.10.2025 16:56

Джули Эндрюс "Ложка сахара" (из мюзикла "Мэри Поппинс", 1964)
 
https://www.youtube.com/watch?v=_L4qauTiCY4

A Spoonful Of Sugar - Julie Andrews in Mary Poppins 1964

Джули Эндрюс "Ложка сахара" (из мюзикла "Мэри Поппинс", 1964)



In every job that must be done
There is an element of fun
You find the fun and snap!
The job's a game

And every task you undertake
Becomes a piece of cake
A lark! A spree!
It's very clear to see

That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go dow-own
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way

A robin feathering his nest
Has very little time to rest
While gathering his
Bits of twine and twig

Though quite intent in his pursuit
He has a merry tune to toot
He knows a song
Will move the job along

For a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way



Работа всегда хороша,
Когда увлекательна
Занятие сделать игрой,
Веселой, а то и смешной

Любое дело оттого
Для вас будет легко
С улыбкой всем займитесь
И сразу убедитесь

Поскольку...
Всегда при лекарств приёме ложка сахара нужна
Ведь поможет вам она
Проглотить его "до дна"
Да, любое нужно дело непременно "подсластить"
Во всём так и всегда

Малиновка в своём гнезде
У ней нет времени вообще
Как только
Обустраивать своё жильё

В своём стремлении тогда
Мелодию поёт она
Той песни, под которую
Ее работа спорится

Да просто...
Всегда при лекарств приёме ложка сахара нужна
Ведь поможет вам она
Проглотить его "до дна"
Да, любое нужно дело непременно "подсластить"
Во всём так и всегда


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.10.2025 14:43

Марика Рёкк "Земля родная снится днем и ночью" (из мюзикла"Лёгкая кавалерия", 1935)
 
https://www.youtube.com/watch?v=eUzG9ayMvvo


Marika R;kk - Von meiner Heimat hab' ich getr;umt (1935)

Марика Рёкк "Земля родная снится днем и ночью" (из мюзикла"Лёгкая кавалерия", 1935)

ROSIKA:
Wenn ich meine Augen schlie;e
Seh' ich, wie die Puszta gr;;t
Und dann send' ich meine Gr;;e
In das Land, wo blau die Donau flie;t

Ob ich schlafe, ob ich wache
Vor mir steht der Heimat Bild
Ob ich weine oder lache
Meine Seele ist von ihr erf;llt

Von meiner Heimat
Hab' ich getr;umt bei Tag und Nacht
Hab' in der Ferne
Nur immerzu an sie gedacht

Wo ich auch immer bin
Mein Herz ist dort geblieben
Wie meine Heimat
Kann ich nicht verborgen lieben (???)

Geliebte Heimat
Mein Sehnen und mein Gl;ck bist du
Geliebte Heimat
Mein Traum, mein Geschicke bist du

Ich hoff' aufs Wiederseh'n
Das gibt mir Kraft und Mut
Nur in der Heimat
Wird alles wieder gut

Ich hoff' aufs Wiederseh'n
Das gibt mir Kraft und Mut
Nur in der Heimat
Wird alles wieder gut


РОСИКА:
Как глаза я закрываю,
Вижу Пушту* я свою
Шлю привет тогда душою
Краю я степному своему

Днем ли, ночью, постоянно
Образ края предо мной
Плачу или смеюсь, желанный
Вся моя душа полна тобой

Земля родная
Мне снится днем и ночью
От края и до края
Вижу ее воочью

Где ни была бы я,
Сердце моё с тобою
Как мою родину,
Люблю я всей душою

Мой край любимый,
Тоскую, ты моя судьба,
Земля родная,
Мечтаю о тебе всегда

Живу надеждою
Увидеть вновь тебя
Только в степях твоих
Счастливой буду я

Живу надеждою
Увидеть вновь тебя
Только в степях твоих
Счастливой буду я

*Пушта -- обширный степной регион на северо-востоке Венгрии, часть Среднедунайской низменности


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.10.2025 00:25

Вилли Фрич "Созревать как начинает на Дунае виноград" (из мюзикла"Война вальсов". 19
 
https://www.youtube.com/watch?v=iUVAlSpv0HQ&t=9s

An der Donau, wenn der Wein bl;ht

Вилли Фрич "Созревать как начинает на Дунае виноград" (из мюзикла «Walzerkrieg»/ "Война вальсов". 1933)



Wenn die Nacht auf Flur und Hain sich niedersenkt,
das Herz wie tr;umend an was Liebes denkt,
geht ganz still ein M;rchen durch den Wienerwald
bringt das Gl;ck und ewig lauschen Jung und Alt:

An der Donau, wenn der Wein bl;ht
klingt ein Lied von Haus zu Haus
singt ums Herz mir, singt auf Fl;geln
in die weite Welt hinaus,
in die lockende Welt hinaus.

Zieht nach Frankreich, zieht nach England
wie ein Zaubergru; aus Wien
und auf tausend fremden Geigen
bl;hen Walzermelodien,
bl;h'n die herrlichsten Melodien.

Zieht nach Frankreich, zieht nach England
wie ein Zaubergru; aus Wien
und auf tausend fremden Geigen
bl;hen Walzermelodien,
bl;h'n die herrlichsten Melodien.



Когда вечер постепенно переходит в ночь,
Сердце вторит всем мечтаньям, что несёт любовь
Словно сказки заполняют Венский лес они
Где заворожённо слышат шелест волшебства листвы

Созревать как начинает
На Дунае виноград,
Тут же песнь о том несется
В мир как шумный водопад
В мир как шумный водопад

Вас в любой стране мотивы
Вены славной привлекут
Сотни иноземных скрипок
Вальсов звуки создадут
Сладкозвучных издадут

Вас в любой стране мотивы
Вены славной привлекут
Сотни иноземных скрипок
Вальсов звуки создадут
Их мелодий издадут


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 16.10.2025 06:13

Кирстен Хейберг "Так одинока в этом мире я" (песня из "Eines Tages"/"Однажды", 1945)
 
https://www.youtube.com/watch?v=J3ZRMeFzxPw&t=4s


Kirsten Heiberg in color 1938-1944 ... Ich' steh allein in dieser grossen Welt (1944 /4K/ Colorized)

Кирстен Хейберг "Так одинока в этом мире я" (песня из "Eines Tages"/"Однажды", 1945) (видеоряд из кадров фильмов с участием Кирстен Хейберг)


Muss ich immer alte Wege gehen?
Hat denn nicht ein jeder sein Gesicht?
Dinge verwehen wie nie geschehen,
Nur deine W;nsche, die nicht.
Eines Tages wird man mich dann hassen
Oder auch man wird mich ganz versteh'n.
Was mir geh;rt, muss ich lassen,
Kann ja nur weitergeh'n.

Ich steh' allein in dieser gro;en Welt,
Die Tag f;r Tag mir neue Fragen stellt.
Magnetisch zieht mich oft ein fremdes Schicksal an,
Mal ist's ein Mann, ein Traumbild dann.
Und will ich bleiben dort, wo's mir gef;llt,
Dann sp;r' ich, dass mich nur die Sehnsucht h;lt
Und nicht ein starkes Herz, das mir ein "Halt!" befiehlt.
Ich hab' vielleicht das gro;e Gl;ck verspielt.



Нужно ли идти стезёй привычной,
Ведь у каждого своя судьба
Многое обычно меняется так быстро
И порой без твоего желания
Ты ко мне возможно охладеешь
Или кто-то увлечет меня
Что уже было, не будет дважды,
И черта подведена

Так одинока в этом мире я
Куда же приведет меня судьба
По-прежнему я в муках и сомнениях
Не то мужчина, не то сновидение
Остаться вроде я хочу сама,
Но может то привычная тоска
И может даже вовсе так велит не сердце мне
Возможно даже проиграла я судьбе


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.10.2025 22:11

Эдди Кантор, Джени Де Хон с сестрами Питерс и мужской ансамбль "Свинг - для ног качел
 
https://www.youtube.com/watch?v=XFPgCGlxQa0


Eddie Cantor- Swing Is Here To Sway


Эдди Кантор, Джени Де Хон с сестрами Питерс и мужской ансамбль "Свинг - для ног качели" (из мюзикла "Али-баба едет в город", 1937)

(starting from 0.23)

ALI BABA/ALOYSIUS "AL" BABSON:
Sing your hosannas
(Hosannas)
Shout alleluia
(Alleluia)
Gabriel, sound your A's

There's a great day coming to you
A thousand years from today
(Alleluia, alleluia)
That's when you'll get your chance to
Play like you all want to play
You'll set the tempo, the world is gonna dance to
A thousand years from today

There's gonna be a holiday
It's gonna be a hi-de-hey-day
Your ho-de-ho-day
Your mo-de-lo-day too
(Hee-hee-hee, wee-wee-wee-wo)

There's gonna be a holiday (hard one)
There's gonna be a dance called truckin'
And a dance called techin'
And a crazy kinda-lazy kinda-dance called Suzy Q
Here's how to do truckin'
Here's how to do techin'
And here's how to do the Suzy Q

There's gonna be a Robinson
With happy, happy feet
There's gonna be an Ellington
With a weird primitive feet
Then there's gonna be a newfangled thing
The feet of the world will obey
They won't know what to call it
So they're gonna call it swing
A thousand years from today
Everyone
(Eryone)
Everywhere
(Everywhere)

Will say,
"Swing in a fearless way
You can't deny it
So choose your partner and dance
And you'll find us rhythm in romance."
Swing is here to sway
Don't alibi it
You know that music has charms
Especially when love is in your arms

Who cares if spring is here
As long as swing is here
All those in favor say, "la-dee-um, la-dee-oh"
Swing is here to sway
Nothing can tie it
It's sweet, it's hot, and it's blue
If anyone should ask you what is new
Say, say that swing is here to stay

(They say that swing is here to sway
Choose your partner and dance
And you'll find us rhythm in romance

Swing is here to sway)
You know that music has charms
(Especially when love is in your arms)

Who cares if spring is here
As long as swing is here
(All those in favor say) "La-dee-ah) la-dee-oh
Swing is here to sway
Nothing can tie it
If anyone should ask you what is new

Yeah!

Swing is here
Swing is sway

There's gonna be a Harlem
There's gonna be a yeah-man future
With Mindy the Moocher
Kicking the gang around

(Dee-dee-dee-dee-dee-dee
Wee-wee-wee-wee-wee-wee)

THE GIRL IS DANCING TO THE MUSICAL RIFF

A TRIO OF CURVACEOUS DANCERS DANCES AND SINGS:
Swing is here to sway
You can't deny it
So choose your partner and dance, mm-hm

And you'll find there's rhythm in romance
Swing is here to sway
Don't alibi it
You know that music has charms
Especially when love is in your arms

Who cares if spring is here
As long as swing is here
All those in favor say la-dee- ...

Swing is here to sway
Nothing can tie it
It's sweet, it's hot, and it's blue
If anyone should ask you what is new
Swing is here to sway

THEY ARE DANCING TO THE MUSICAL RIFF

ALI BABA BLOWS HIS WHISTLE AND EVERYONE STARTS DANCING

HE SINGS AGAIN AND EVERYONE PICKS UP ON IT:
Who cares if spring is here
As long as swing is here
All those in favor say,
("La-dee-ah, la-dee-oh
Swing is here to sway
Nothing can tie it
It's sweet, it's hot, and it's blue
If anyone should ask you what is new, say
"Swing is here to sway!"
(Swing is here to sway)



(начиная с 0.23)
АЛИ-БАБА/АЛОИЗИУС "ЭЛ" БАБСОН:
Пойте вашу "осанну"
(Осанна!)
Кричим "Аллилуйя"
(Аллилуйя!)
Гавриил, ангелов призови!А?..

Грядет великий день для вас
Ровно тысячу лет спустя
(Аллилуйя!Аллилуйя!)
У вас тогда появится шанс
Играть так как никогда
Вы зададите темп. под который мир затанцует
Тысячу лет спустя

Грядёт день великий
Приветственный день
Ваш хо-де-хо-день
День с режимом Ло
(Хи-хи-хи, пи-пи-пи-Жо)

То праздник будет (но непростой)
Под степом транкеров --танец такой
И тич-ин* заводной
Экстрима и неги притом Сьюзи Кью**
Так кружатся транкеры
Вслед тич-ин -- поддержать
А под конец Сьюзи Кью танцевать

Появится и Робинсон
Cо всем известным степом,
А вслед за ним и Эллингтон.
Порадовав всех рэпом
Казаться поначалу будет дико,
Но этим планета будет завоёвана
Не зная как это назвать красиво
"Качелями" то будет -- "свинг"
Миллениум пройдёт когда
И все
(И все)
Везде
(Везде)

А потому
"Свинг танцуй
Неудержимо
Найди партнера для себя
И на лад любовный перейдя"
Свинг всего лишь
Для ног качели
Ты чувствуешь некий в нем шарм,
А в объятьях может быть роман

Весны уже не ждём.
Под свинг уже встаём
Все фанаты говорят:"Ла-ди-ам, ла-ди-оу""
Свинг-- безудержные
Для ног качели
Это сладко, горячо и опьяняет
Если кто-то спросит, как дела,
То скажи:свинг с нами навсегда

(Значит, свинг навеки с нами,
Нужно каждому искать партнера для себя,
И потом на лад любовный перейдя

Свинг качели словно)
Ты чувствуешь некий в нем шарм,
(А в объятьях может быть роман

Весны уже не ждём.
Под свинг уже встаём
(Все фанаты говорят:)"Ла-ди-ам, ла-ди-оу""
Свинг-- безудержные
Для ног качели
Это сладко, горячо и опьяняет
Если кто-то спросит, как дела...

Класс!

Свинг здесь
свинг как качели)

Устрою я Гарлем,
Какой в будущем будет
С Минди Беспутной,
Что все здесь окрутит

(Ди-ди-ди-ди-ди-ди
Пи-пи-пи-пи-пи-пи)

ДЕВУШКА ТАНЦУЕТ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ЗАТЕМ ТРИО ПЫШНОТЕЛЫХ ТАНЦОВЩИЦ ТАНЦУЕТ И ПОЁТ:
Свинг танцуй
Неудержимо
Ищи партнера для себя

И на лад любовный перейдя"
Свинг всего лишь
Для ног качели
Ты чувствуешь некий в нем шарм,
А в объятьях может быть роман

Весны уже не ждём.
Под свинг уже встаём
Все фанаты говорят:"Ла-ди-ам"

Свинг-- безудержные
Для ног качели
Это сладко, горячо и опьяняет
Если кто-то спросит, как дела,
То скажи:свинг с нами навсегда

ПРОДОЛЖАЮТ ТАНЦЕВАТЬ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ПО СВИСТКУ АЛИ-БАБЫ ОНИ УХОДЯТ

ОН СНОВА ПОЁТ, К НЕМУ ВСЕ ПРИСОЕДИНЯЮТСЯ:
Весны уже не ждём.
Под свинг уже встаём
Все фанаты говорят:
(Ла-ди-ам, ла-ди-оу
Свинг-- безудержные
Для ног качели
Это сладко, горячо и опьяняет
Если кто-то спросит, как дела,скажи:
"Свинг с нами навсегда!")
Свинг с нами навсегда!

Перевод Серджа Блэкторна

* тич-ин -- вид степа или чечётки

** Сьюзи Кью -- Сюзи Кью (также Сьюзи Кью, Сюзи Кью или Сьюзи Кью) — танцевальный шаг в Биг Эппл, Линди Хоп, Сальсе и других танцах. В линейных танцах этот шаг также известен как твист на каблуках (на самом деле это шаг 2) или грайнд-уолк. Этот шаг также используется в джазовых танцах и в сальсе.

Этот шаг произошёл от танца-новинки 1930-х годов с таким же названием, о котором поётся в песне 1936 года Doin' the Suzie-Q в исполнении Лил Хардин Армстронг.

владелец 22.10.2025 00:56

Эдди Кантор " Этим вечером с малышкой дома будем мы" (из мюзикла "Благодари судьбу",
 
https://www.youtube.com/watch?v=vHZ4n4SCzJc

We're Staying Home Tonight (Thank Your Lucky Stars)

Эдди Кантор " Этим вечером с малышкой дома будем мы" (из мюзикла "Thank Your Lucky Stars"/"Благодари судьбу", 1943)


Thank you for your cordial invitation, Mrs. Jones
But with nightclub life we're through
Nonessential spending brings inflation, Mrs. Jones
So here's what we're planning to do

We're staying home tonight, my baby and me
Doing the patriotic thing
I've got my income tax return to hurdle
And she'll be saving mileage on her girdle

Don't wanna roam tonight, we're snug as can be
Hoping the phone will never ring
The landlord never told us when we moved in this flat
That you can use a fireside for more than a chat

We're staying home tonight, my baby and me
Doing the patriotic thing
We're staying home tonight, baby and me
Having a patriotic time

It's not that mommy doesn't trust her poppy
It's just that we don't trust our old jalopy
Don't wanna roam tonight, we're snug as can be
Being alone is just sublime

While I sit in my slippers and munch a piece of fruit
She'll iron out the wrinkles in my victory suit
We're staying home tonight, my baby and me
Having a patriotic time

We'll play a game of rummy, it's cheaper than the Ritz
The winner wins a kiss and just in case of a blitz
We're staying home tonight, my baby and me
Having a patriotic time

Her coffee could be sweeter but I'm not in the dumps
'Cause every time she hugs me it's like two extra lumps
We're staying home tonight, baby and me
Having a patriotic time



Благодарны, что нас пригласили, м-с Джонс,
Только время ночных клубов истекло
Тратиться на них пустое дело, м-с Джонс,
Мы ж планируем вот что

Этим вечером с малышкой дома будем мы
Пред страной исполнив долг
Всё в налогах быть должно в ажуре
Пользу принеся ее фигуре

Устроимся мы вместе в уютном уголке,
Лишь только б телефон не доставал
Хозяин не оговорил, когда въезжали.
Как долго можем мы топить камин, чтоб ощутить нирвану

Этим вечером с малышкой дома будем мы
С государством лучше не шутить
Этим вечером с малышкой дома буду я
Кое что с ней мы должны свершить

Дело не в том, что мне не верит мама
Не верим сами своему рыдвану
Шататься ночью это не по мне
Приятнее уединиться в тишине

Пока сижу я в майке и апельсин жую,
Разгладит она складки костюму моему
И этим вечером с малышкой дома будем мы
Стараясь что то сделать для страны

Играть мы в "рамми" будем. это проще ведь. чем в "риц"
А победит кто -- поцелуй и розыгрыш на блиц
И этим вечером с малышкой дома будем мы
Стараясь что то сделать для страны

И если ее кофе не очень подслащён,
Но только обнимаемся, как два кусочка в нем
И этим вечером с малышкой дома будем мы
Стараясь что то сделать для страны


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.10.2025 20:37

Мэтт Монро "Из России с любовью" (из одноименного шпионского боевика 1963)
 
https://www.youtube.com/watch?v=OWMH...tart_radio =1

Matt Monro ;– From Russia With Love (1963)

https://www.youtube.com/watch?v=AvsC...tart_radio =1

From Russia With Love - Tania Tribute

Мэтт Монро "Из России с любовью" (из одноименного шпионского боевика 1963)



From Russia with love I fly to you
Much wiser since my goodbye to you
I've travelled the world to learn
I must return from Russia with love

I've seen places
Faces and smiled for a moment
But oh, you haunted me so
Still my tongue tied, young pride
Would not let my love for you show
In case you'd say no

To Russia I flew but there and then
I suddenly knew you'd care again
My running around is through
I fly to you, from Russia with love



Из России с любовью лечу я к тебе
Теперь понял то, что лишь видел во сне
Весь мир пересечь нужно было мне,
Чтоб оставить Россию с любовью к тебе

Где б я ни был,
Встречался с кем, увлекаясь на миг,
Был всегда образ твой предо мной
Но никак было мне не найти те слова,
Что раскрыли б любовь мою перед тобой,
И "нет" не услышав в ответ

В Россию лечу снова я и тогда
Я вновь узнаю;дорог я для тебя
Моя одиссея подходит к концу
К тебе из России с любовью лечу


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.10.2025 00:15

Йонас Кауфман "Вена, город моей мечты"("Вена, Вена другой такой нет ")(из одноименн
 
https://www.youtube.com/watch?v=NT7fWb81xlg


Wien, Du Stadt meiner Tr;ume (Wien, Wien, nur du allein)



Йонас Кауфман "Вена, город моей мечты"("Вена, Вена другой такой нет ")(из одноименного мюзикла 1957 года).


Mein Herz und mein Sinn
schw;rmt stets nur fur Wien,
fur Wien, wie es weint, wie es lacht.
Da kenn' ich mich aus, da bin ich z'haus
bei Tag und noch mehr bei der Nacht.
Und keiner bleibt kalt,
ob jung oder alt,
der Wien, wie es wirklich ist, kennt.
M;sst einmal ich fort
von dem sch;nen Ort,
da n;hm' meine Sehnsucht kein End'.

Dann h;rt' ich aus weiter Ferne ein Lied,
das klingt und singt, das lockt und zieht:
Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein.
Dort wo die alten H;user steh'n
dort wo die lieblichen M;derl geh'n,
Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein,
dort wo ich gl;cklich und selig bin,
ist Wien, ist Wien, ist Wien!

Bei jeder Gaudi, na, sie wissen's ja eh,
Bin ich allemal gleich dabei.
Ich b’halt mein Hamur,
Bis spat in der Fruah,
Mir ist alles dann allerlei.

Und wenn ich beim Wein
Dann sitze zu zwein
Und sehnend dein Arm mich umschlingt,
Wenn heimlich und leis’
Der Heimat zum Preis
Ein Strau;ischer Walzer erklingt:

Dann h;r' ich aus weiter Ferne ein Lied,
das klingt und singt, das lockt und zieht:
Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein.
Dort wo die alten H;user steh'n
dort wo die lieblichen M;derl geh'n
Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein,
dort wo ich gl;cklich und selig bin,
ist Wien, ist Wien, mein Wien!

Ob i will oder net,
nur hoff' ich, recht sp;t,
muss ich einmal fort von der Welt,
geschieden muss sein,
von Liebe und Wein,
weil alles, wie's kommt, auch vergeht.
Ah, das wird ja ganz schon,
ich brauch ja nicht z'gehn,
ich flieg doch in'Himmel hinauf,
dort setz ich mich hin,
schau hinunter auf Wien,
der Steffel, der gru;t ja herauf.

Dann h;rt' ich aus weiter Ferne ein Lied,
das klingt und singt, das lockt und zieht:
Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein.
Dort wo die alten Hauser steh'n
dort wo die lieblichen M;derln geh'n.

Wien, Wien, nur du allein
sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein,
dort wo ich gl;cklich und selig bin,
ist Wien, ist Wien, mein Wien!


STROPHEN,DIE NICHT IM CLIP ENTHALTEN SIND

In Sturm und in Not
Von Feinden umdroht
Steht ;sterreich aufrecht und hehr
Von Helden umweht
Mit funkelndem Schwert
In eiserner, schirmender Wehr!
Wo Lied und Gesang
Im Frieden erklang
Ert;nt jetzt Trompetensignal!
Aus sanftem Gem;t
Erstarkt und erbl;ht
Ein Heldengeschlecht ohne Zahl!
Und wenn dann im Feld der Schlummer euch flieht
Ert;ne leis von ferne das Lied:

Wien, Wien, nur du allein
Sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein!
Dort, wo die alten H;user stehn
Dort, wo die lieblichen M;dchen gehn!
Wien, Wien, nur du allein
Sollst stets die Stadt meiner Tr;ume sein!
Dort, wo ich gl;cklich und selig bin
Ist Wien, ist Wien, mein Wien!



Сердцем и душой
Я, Вена. с тобой
Смешались в ней смех и вино
Там свой я всегда. там дом мой родной,
Днем, ночью ли, вечно я твой
Кто молод иль стар
Тот, на Вену запал,
Она околдует тебя
Ее покидая,
Тоска вас терзает,
Порой бесконечна она

Когда зазвучит эта песня вдали
Чаруя, волнуя меня от души
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Где с давних пор особняки стоят,
И на свиданья стайки девушек спешат
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Здесь счастье. покой обретаю я
О Вена! О Вена! О Вена!

Любое застолье. все знают об этом,
Никак не могу упустить
А шутками сыпать
Могу до утра я
Меня тут не остановить

С тобой пью вино,
Сидим мы вдвоём,
Рука по плечу мне скользит,
Поднимем же чаши
За родину нашу
И Штрауса вальс зазвучит

Когда зазвучит эта песня вдали
Чаруя, волнуя меня от души
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Где с давних пор особняки стоят,
И на свиданья стайки девушек спешат
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Здесь счастье. покой обретаю я
О Вена! О Вена! Вена моя!

Но хочешь не хочешь
(Желал бы попозже)
Из жизни уйду я, друзья,
Расстаться придется
С вином и любовью
Пришли в жизнь, уходим всегда
А может неплохо:
Свободою полон,
Ввысь к небу б я нёсся тогда
Устроившись там,
Вниз на Вену смотрел бы
Оттуда -- Штеффель* на меня

Когда зазвучит эта песня вдали
Чаруя, волнуя меня от души
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Где с давних пор особняки стоят,
И на свиданья стайки девушек спешат

Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Здесь счастье. покой обретаю я
О Вена! О Вена! Вена моя!

СТРОФЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В КЛИП

Всем штормам вопреки,
Австрия всё стоит,
Все угрозы готова презреть
Паладинов мечи
В памяти нас свежи.
Верим, нас нелегко одолеть
Как красиво звучит
Нежной лиры мотив
Вдруг раздастся военный сигнал
Те, кто были нежны,
Укрепят для страны
Дух свой, что раньше дремал
А если смятенье охватит, тогда
Услышите песни звук издалека:

Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Где с давних пор особняки стоят,
И на свиданья стайки девушек спешат
Вена, Вена, другой нет такой
Навечно ты стала моею мечтой
Здесь счастье. покой обретаю я
О Вена! О Вена! Вена моя!


* Штеффель -- так называют собор св. Стефана


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 29.10.2025 02:15

Группа "Sleeping" / "Спящие" "Баллада" (из сериала "Эмили в Париже" , 2020- 2024 гг)
 
https://www.youtube.com/watch?v=IvAqnLhYrn4


"La Ballade" by Sleeping

Группа "Sleeping" / "Спящие" "Баллада" (из сериала "Эмили в Париже", 2020- 2024 гг)


Cette nuit, calmement
Tous les deux, simplement
Sereins, on est si bien ensemble

Le matin, doucement
Enlac;s tendrement
Serr; contre moi et tout tremble
D;licatement

Et c'est ainsi
Que jour apr;s jour
S'est ;crit
Notre histoire d'amour

Alors au fil des ans
De nos corps vieillissants
Je veux te dire
Que le feu de notre amour
Il vit toujours

Et c'est ainsi
Que jour apr;s jour
Elle s'est ;crit
Notre histoire d'amour

Alors au fil des ans
De nos corps vieillissants
Je veux te dire
Que le feu de notre amour
Il vit toujours




Эта ночь так нежна
Безмятежна она
Как же хорошо вместе нам

Как утра дождались,
Снова мы обнялись
Крепко к тебе прижалась я.
Сдерживая себя

И вот так
За днями дни
Пишется
История любви

Идут годы вперед.
С ними старость придет
Только знаю я
Любви огонь у нас
Всё еще не погас.

И вот так
За днями дни
Пишется
История любви

Идут годы вперед.
С ними старость придет
Только верю я.
Что любви тепло
Будет греть нас еще


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.10.2025 19:50

Руди Шурике "Мир так прекрасен!" (1938 из "Melodie der Nacht"/"Мелодия ночи", музыкал
 
https://youtu.be/1FtsT8eRBME?list=RD1FtsT8eRBME



Hans Carste / Schuricke-Terzett - Sch;n ist die Welt (1938)


Руди Шурике "Мир так прекрасен!" (1938 из "Melodie der Nacht"/"Мелодия ночи", музыкальный альбом песен 1930-х - 40-х гг)



Sch;n ist die Welt
So wundersch;n ist die Welt
Wem diese Welt nicht gef;llt, der kann uns leid tun (tun)
Komm mit mir mit ins Land der Liebe, komm mit
Denn diesen wichtigen Schritt muss man zu zweit tun (zweit tun)

Wenn sich zwei Menschen in Liebe versteh'n
Dann ist die Welt ;berall f;r sie sch;n
Parole:
Sch;n ist die Welt
So wundersch;n ist die Welt
Lachst du ins Leben hinein, m;glichst zu zwein
Liegt die Welt in rosigem Schein


Прекрасен мир так,
Волшебен он еще как
Кто сетует на мир, такого "буку" пожалеть лишь стоит (стоит)
Пойдем со мной, в страну любви отправимся мы
Ведь этот шаг решенья требует обоих (обоих)

Когда сердца у обоих бьются как в унисон,
Чудесен становится мир
А отсюда:
Прекрасен мир так,
Волшебен он еще как
Улыбаться ему, им упиваться лучше вдвоём
Когда видим его в розовом мы сияньи


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.11.2025 05:53

Эдди Кантор "Моя девушка у моего же друга" (из комедийного мюзикла "Вупи!",1934)
 
https://youtu.be/Dp6-SwkBZU8?list=RDDp6-SwkBZU8



Eddie Cantor- A Girlfriend of A Boyfriend of Mine

Эдди Кантор "Моя девушка у моего же друга" (из комедийного мюзикла "Вупи!",1934)

HENRY WILLIAMS:
Love came to me in the springtime
Just like the blossoms, I fell
I thought that June would be ring time
Which proves that you never can tell

I used to call her pet name
Tell her she was divine
But she turned out to be the girlfriend
Of a boyfriend of mine

I used to take her places
She loved to dance and dine
But she turned out to be the new friend
Of an old friend of mine

I found that love was just a joke
I learned what a broken heart meant
I even started out to get
A kitchenette apartment

She thrilled me with her glances
Her kisses were just like wine
But she turned out to be the close friend
Of a Scotch friend of mine

I thought that we'd be married
Sign on the dotted line
But she turned out to be the girlfriend
Of a boyfriend of mine

Listen, Sally
Each time I try to phone her, what do I get?
Just a busy line
'Cause she turned out to be the soulmate
Of a cellmate of mine

Life to me once was one big thrill
Nobody could be prouder
Now life is just a bitter pill
A capsule and a powder

Why am I pale and nervous?
Why do I weep and pine?
'Cause she turned out to be the real friend
Of a heel friend of mine


ГЕНРИ УИЛЬЯМС:
Пришла мне любовь весною,
Когда распустились цветы
Июнь не принес перезвонов
Расчеты порой неверны

Я не жалел сравнений,
Превознося ее,
Она ж оказалась девушкой
Представьте, друга моего

Водил ее повсюду
На танцы и в кафе
Но вышло, моего же друга
Предпочла. однако, мне

Играла лишь в любовь она,
Разбив сердце мне только
И после опустился я
До кухни с коридором

От глаз ее пьянел я
Как целовал -- что пил вино
Подругой стала одного
Шотландца, тоже друга моего

Представлял: внесётся в ее
Паспорт фамилия моя
Она же от меня вдруг
К другу моему ушла

И знаешь, Салли,
Что я слышу, звоню к ней я когда?
Линия занята!
Да просто к другу моему ,
Сокамернику в прошлом, она ушла

Была жизнь в шоколаде,
Доволен был собой,
Теперь пилюлей горькою
Предстала предо мной

Измучен и страдаю,
Порою взвинчен я
Ведь моего же друга
Она мне предпочла


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 04.11.2025 03:28

Бетти Грейбл и ансамбль девушек "В "Алмазную подкову" просим заглянуть" (из мюзикла
 
https://www.youtube.com/watch?v=OjKz...tart_radio =1


Welcome to the Diamond Horseshoe (Remastered)


Бетти Грейбл и ансамбль девушек "В "Алмазную подкову" просим заглянуть" (из мюзикла "Алмазная подкова", 1945)


AN ENSEMBLE OF GIRLS:
Welcome to the Diamond Horseshoes,
So glad you dropped in.
We'll chase all your cares away.
Hey, cat, give my friend a good table.

Welcome to the Diamond Horseshoes,
Let the fun begin.
Now that you have been treated and seated,
We know you'll be treated all right.
By the ladies of the Diamond Horseshoes.
Two shows every night, without a cover.
Two shows every night.

Dear customers, hold everything steady.
The curtains are ready to fall.
And we now disclose the Billy Rose Review.
; la carte!

----------------------------------------------------------

BONNIE COLLINS:
Welcome to the Diamond Horseshoes,
So glad you dropped in.
We'll chase all your cares away.
But please be polite to our waiters.

Welcome to the Diamond Horseshoes,
Let the fun begin.
Say, mister, if you're keeping your eye
On the cute cutie pie on the right.
EVERYONE IS SINGING:
You can meet her at the Diamond Horseshoes
Each and every night.

BONNIE:
Including Sunday.
TOGETHER AGAIN:
Each and every night.
BONNIE:
She's off on Monday.
TOGETHER AGAIN:
Each and every night.

We'll help you kiss
Your troubles goodbye.
As you're getting as high as a kite.
And we really would like
Everyone to make with a fun tour now.


АНСАМБЛЬ ДЕВУШЕК:
Всех вас в "Алмазную подкову"
Просим заглянуть
Забудете здесь все заботы свои
Накройте, котики, людям столы!

И сейчас в "Подкове" нашей
Шоу будет класс!
Все вы расселись, угоститься чтоб
Вас будут сейчас развлекать
Девушки волшебной той "Подковы"
Давая по два шоу каждый вечер без перерыва,
Каждый вечер вам

Дышите ровно, зрители наши.
Шоу начнется сейчас
А теперь вас ознакомим с Билли Роуза программой
А-ля карт!

----------------------------------------------------------

БИЛЛИ КОЛЛИНЗ:
Всех вас в "Алмазную подкову"
Просим заглянуть
Забудете здесь все заботы свои
Но и к персоналу вы будьте добры

И какое шоу в "Подкове"нашей
Уже началось!
Вижу. мистер, куда устремили взгляд,
Хотели б справа отведать десерт
ВСЕ ПОЮТ:
Видеть сможете ее у нас в "Подкове"
Каждый вечер здесь

БОННИ:
И в воскресенье
ВСЕ СНОВА:
Каждый вечер всех!
БОННИ:
И в понедельник
ВСЕ СНОВА:
Каждый вечер всех!

Мы и не прочь целоваться
Нету проблем никаких
И если кто готов к луне подняться
С такими сразу
На свидание готовы мы идти


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.11.2025 02:17

Боб Каммингс и Бетти Грейбл "О чем ты мечтаешь?" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941
 
https://youtu.be/6aSEmXve0AQ?list=RD6aSEmXve0AQ


Betty Grable - Moon Over Miami (1941) - "You Started Something"

Боб Каммингс и Бетти Грейбл "О чем ты мечтаешь?" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)


JEFFREY BOLTON: :
You started something
Yes you did, but you didn't even try to
You smiled and my heart began to fly to the moon

You started something
Yes you did, but you didn't even know it
And now I'm as wacky as a poet in June

I believe in fairy tales
I believe in Santy Claus
I believe that dreams come true
I do because

You started something
Yes you did, but you didn't know what I knew
I knew right away that you were my new romance

CATHERINE ("KAY") LATIMER:
You started something
Yes you did, but you didn't even try to
You smiled and my heart began to fly to the moon

You started something
Yes you did, but you didn't even know it
And now I'm as wacky as a poet in June

I believe in fairy tales
I believe in Santa Claus
I believe that dreams come true
I do because

You started something
Yes you did
BOTH:
But you didn't know what I knew
I knew right away that you were my new romance

DANCING TO THE MUSICAL RIFF



ДЖЕФФРИ БОЛТОН:
О чем ты мечтаешь?
Если что и хотела, то, похоже, не стала пытаться
Но улыбкой своей до Луны понуждаешь меня ты подняться

Чего вообще ты хочешь?
Ты сама хоть себя понимаешь при этом?
А я ощущаю себя как слащавым поэтом смешным

Я верю в фэнтези
И в Санта-Клауса
Я верю что мечты
Сбываются

Похоже, к чему-то
Ты склоняешься. но не зная того. что уже осознал я:
Что ко мне ты как раз и пришла как судьба

КЭТРИН ("КЕЙ")ЛАТИМЕР:
А ты о чем мечтаешь?
Ты, похоже, решиться идти до конца не желаешь,
Хоть улыбкой своей окрылить ты способен меня

Что хочешь, сам не знаешь.
Ты при этом себя понимать начинаешь?
Я ж себя ощущаю при этом глупышкой восторженной

Я верю в фэнтези
И в Санта-Клауса
Я верю что мечты
Сбываются

Похоже, к чему-то
Ты склоняешься.
ОБА:
Но не зная того, что уже осознали мы оба.
Что друг друга как раз нам послала судьба

ТАНЦЫ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ




https://www.youtube.com/watch?v=miTNI055nw4

You Started Something | Don Ameche | Moon Over Miami 1941

Don Ameche "О чем ты мечтаешь?" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)



DANCE ROUTINE/DIALOGUE

PHIL O'NEILI:
You started something
Yes you did, but you didn't even try to
You smiled and my heart began to fly to the moon

You started something
Yes you did, but you didn't even know it
And now I'm as wacky as a poet in June

I believe in fairy tales
I believe in Santa Claus
I believe that dreams come true
I do because

You started something
Yes you did, but you didn't know what I knew
I knew right away that you were my new romance


РАЗГОВОР ПОД ВАЛЬС

ФИЛ О'НИЛ:
О чем ты мечтаешь?
Если что и хотела, то, похоже, не стала пытаться2
Но улыбкой своей до Луны понуждаешь меня ты подняться

Чего вообще ты хочешь?
Ты сама хоть себя понимаешь при этом?
А я ощущаю себя как слащавым поэтом смешным

Я верю в фэнтези
И в Санта-Клауса
Я верю что мечты
Сбываются

Похоже, к чему-то
Ты склоняешься. но не зная того. что уже осознал я:
Что ко мне ты как раз и пришла как судьба


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.11.2025 22:27

Группа "Monroes" " Пин-ап гёрл"
 
https://www.youtube.com/watch?v=zSwE7hsSqkk


THE MONROES - Pin Up Girl

Группа "Monroes" "Девушка с плаката"


Oh, oh oh oh oh, oh oh, oh oh

Pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up girl
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up girl

When I wake up in the morning
I can see your lovely smile
Whisper sweet things like I love you
Oh, I wish that you were mine

I'm still young and restless
With my head full of dreams
Did not know a thing about love
Now I know what it means

Cause you're my pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up girl
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up girl

Since I saw you, I've been dreaming
To kiss your warm and tender lips
Smelling your hair, touching your skin
With my fingertips

I'm still young and restless
With my head full of dreams
Did not know a thing about love
Now I know just what it means

Cause you're my pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up girl
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up girl

Oh, oh oh oh oh, oh oh

If you want to have a rainbow
I'll go and get it for you
Could even steal the moon above
I'd swear that's what I'd do

Cause you're my pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up girl
Pin-up, pin-up, pin-up, pin-up
Pin-up, pin-up girl

Oh, oh oh oh oh, oh oh

Oh, oh oh oh oh, oh oh
Ooh, you're my pinup girl



О, о, о, о. о, о. о, о!

Приколол, приколол,
Приколол, приколол, приколол с девушкой плакат
Приколол, приколол, приколол
Приколол с девушкой плакат

Утром только просыпаюсь,
Мне улыбку даришь ты
Сладкий шёпот. но хочу уж.
Чтобы вместе были мы

Молод был, полна мечтаний
Голова была моя
Суть любви не знал я раньше,
Но теперь ей цену знаю я

Приколол я тебя, приколол
Приколол, приколол, приколол с девушкой плакат
Приколол, приколол, приколол
Приколол с девушкой плакат

Тебя встретив, уж мечтал я
Твои губы целовать,
Гладить бархат твоей кожи
И волос запах вдыхать

Молод был, полна мечтаний
Голова была моя
Суть любви не знал я раньше,
Но теперь ей цену знаю я

Потому что ты моя девушка с плаката
Приколол, приколол, приколол с девушкой плакат
Приколол, приколол, приколол
Приколол с девушкой плакат

О, о, о, о. о, о. о, о!

Если хочешь радугу,
Достану для тебя
С небосвода и луну
Похитить мог бы я

Потому что ты моя девушка с плаката
Приколол, приколол, приколол с девушкой плакат
Приколол, приколол, приколол
Приколол с девушкой плакат

О, о, о, о. о, о. о, о!

О, о, о, о. о, о. о
О! моя девушка с плаката


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 06.11.2025 17:13

Бетти Грейбл и мужской ансамбль "Обними меня покрепче, милый мой" (из шоу Салливана,
 
https://www.youtube.com/watch?v=o_CoQVf6VYA


Betty Grable "Put Your Arms Around Me Honey" on The Ed Sullivan Show


Бетти Грейбл и мужской ансамбль "Обними меня покрепче, милый мой" (из шоу Салливана, 1957)

DANCING OF MEN'S ENSEMBLE

BETTY GRABLE:
Put your arms around me,
Honey, hold me tight
Huddle up and cuddle up
With all your might
Oh, oh, won't you roll them eyes,
Eyes, thay I just idolize!

When I look at you
My heart brgins to float
Then it starts a rockin'
Like a motor boat
Oh, oh, I never knew
Any boys like you!

Put Your Arms Around Me,
Honey, hold me fast
Kiss me like this
Kiss'l be our very last
Oh, oh, when i'm in your arms
I hear ringin' of alarms!

When we kiss my heart is
Chuggin' like the train
Then it starts a flying '
Like an aeroplane
Oh, oh, I never knew
Any boys like you!

DIXIELAND WITH DANCING CONTINUES

MEN ARE SINGING:
When they look at me
My heart brgins to float
Then it starts a rockin'
Like a motor boat
Oh, oh, I never knew
Any girl...
BETTY:
Any boy...
MEN:
Any girl...
BETTY:
Any boys like you!



МУЖСКОЙ ДАНСИНГ

БЕТТИ ГРЕЙБЛ:
Обними меня покрепче,
Милый, страстно обними
Телом всем прижмись ко мне
Изо всех ты сил
О, о, ты не закатывай глаза,
Просто я боготворю тебя!

Воспаряюсь вся я к небу.
Как твой вижу взгляд,
Моё сердце как моторка
Отбивает такт
О,о, не встречала никогда
Парня такого я!

Обними меня сильнее,
Милый мой, сейчас,
Страстно поцелуй меня ты
Как в последний раз
Когда я в объятьях твоих,
Я слышу фанфары любви!

Как целуемся, пульс сердца
Вроде паровозных рычагов,
А затем взлетит как лайнер
Выше облаков
О,о, не встречала никогда
Парня такого я!!

ДИКСИЛЕНД С ДАНСИНГОМ ПРОДОЛЖАЕТСЯ

МУЖЧИНЫ ПОЮТ:
Как сердца стучат у нас
Как видим женский взгляд
И пульс сердца как моторка
Отбивает такт
О, о, не видели такой
Девушки...
БЕТТИ:
Парня таеого...
МУЖЧИНЫ:
Девушки такой...
БЕТТИ:
Парня такого я!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 08.11.2025 02:05

Soundies сценки Эрвин Хартунг Руди Шурике Терцетт
 
https://www.youtube.com/watch?v=q6GyJbiVbzc

Ulrich Franz Krolop - Die Liebe auf den ersten Blick (1939)

Эрвин Хартунг "Вспыхнувшая страсть еще возможно не любовь" (1939)
(1.17 - 2.40)

Die Liebe auf den ersten Blick, das ist eine Gefahr.
Du glaubst es nicht, doch die Geschicht' ist traurig, aber wahr.
Die Liebe auf den ersten Blick, das ist doch allbekannt -
Wenn du sie sp;rst, dass du verlierst, dein Herz und den Verstand.

Drum lass dich warnen und nicht umgarnen;
Wenn es erst schief geht, ist es zu sp;t.
Die Liebe auf den ersten Blick, ach, nimm sie nicht zu schwer.
Nur so hast du im Herzen Ruh' und von der Liebe mehr.

Musikalisches RIFF

Die Liebe auf den ersten Blick, ach, nimm sie nicht zu schwer.
Nur so hast du im Herzen Ruh' und von der Liebe mehr.


Любовь скоропалительно опсна очень часто
Обычная история, конец ее печальный
Любовь скоропалительно --ведь всем известно это
Теряешь сердце ты своё и разум свой при этом

Об этом точно ты должен знать,
Смотри чтоб поздно не осознать
Внезапно вспыхнувшая страсть, возможно, не любовь,
Старайся разум подключать, как ни кипела б кровь

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Страсть, пробудившаяся вдруг, возможно не любовь,
Старайся разум подключать, как ни кипела б кровь




https://youtu.be/1FtsT8eRBME?list=RD1FtsT8eRBME

Hans Carste / Schuricke-Terzett - Sch;n ist die Welt (1938)

Руди Шурике "Мир так прекрасен!" (1938 из "Melodie der Nacht"/"Мелодия ночи", музыкальный альбом песен 1930-х - 40-х гг)(1.07-1.44)

Sch;n ist die Welt
So wundersch;n ist die Welt
Wem diese Welt nicht gef;llt, der kann uns leid tun (tun)
Komm mit mir mit ins Land der Liebe, komm mit
Denn diesen wichtigen Schritt muss man zu zweit tun (zweit tun)

Wenn sich zwei Menschen in Liebe versteh'n
Dann ist die Welt ;berall f;r sie sch;n
Parole:
Sch;n ist die Welt
So wundersch;n ist die Welt
Lachst du ins Leben hinein, m;glichst zu zwein
Liegt die Welt in rosigem Schein



Прекрасен мир так,
Волшебен он еще как
Кто сетует на мир, такого "буку" пожалеть лишь стоит (стоит)
Пойдем со мной, в страну любви отправимся мы
Ведь этот шаг решенья требует обоих (обоих)

Когда сердца у обоих бьются как в унисон,
Чудесен становится мир
А отсюда:
Прекрасен мир так,
Волшебен он еще как
Улыбаться ему, им упиваться лучше вдвоём
Когда видим его в розовом мы сияньи



https://www.youtube.com/watch?v=JFFF8AovUig

Hans Carste Orchester, Schuricke-Terzett, So jung und sch;n wie heute, Foxtrot, Berlin, 1939

Руди Шурике-Терцетт "Вечно молодость не длится" (песня под фокстрот , Берлин, 1939) (1.07 -- 1.47)

So jung und sch;n wie heute,
Sind wir nicht jeden Tag.
Komm und lache mit mir,
Komm und mache mit mir,
Das, was ich so gerne mag.

Wir haben keine Sorgen,
Wenn man uns keine macht.
Komm und frage nicht mehr,
Was geschieht hinterher,
Du hast mir das Gl;ck gebracht.

Ich h;re dein Herz und es klingt wie Musik
Es sagt, was dein Mund mir verschwieg.

So jung und sch;n wie heute,
Sind wir nicht jeden Tag.
Komm und lache mit mir,
Komm und mache mit mir,
Das, was ich so gerne mag.





Вечно молодость не длится
Завтра будем уж не те
Веселиться приходи!
Будем делать что хотим!
Всё, что нравится так мне!

Забот с тобой не знаем,
Коль не тревожат нас
Ты сейчас же приходи!
И пластинки принеси!
Будет весело у нас!

Слышать могу сердца звук твоего
То, что не хочешь сказать ты словами

Вечно молодость не длится
Завтра будем уж не те
Веселиться приходи!
Будем делать что хотим!
Всё, что нравится так мне!




https://www.youtube.com/watch?v=-YJQIw-wtQc

In meiner Burg am Strande, Foxtrot, Orchester Will Glah;, Schuricke-Terzett, Berlin, 1938

Руди Шурике --Терцетт "В моем песчаном замке жду тебя" (песня под фокстрот , Берлин, 1938) (0.38 - 1.04)

n meiner Burg am Strande,
aus wei;em Meeresrande,
erwarte ich dich morgen fr;h um zehn.

In meiner Burg am Strande,
ganz dicht am Meeresrande,
da sind wir ungest;rt und ungesehen.

Du ahnst ja nicht, wie sch;n das ist,
wenn du erst meine Burgfrau bist.

In meiner Burg am Strande,
aus wei;em Meeresrande,
erwarte ich dich morgen fr;h um zehn.




В моём песчаном замке.
Песок где лижет море.
Я завтра утром в десять жду тебя

В моём песчаном замке
Вблизиот кромки моря
Никто с тобой не потревожит нас

Представить и не можешь ты.
Как весело женой там быть!

Так значит в моем "замке"
Песок где лижет море.
Я завтра утром в десять жду тебя



Перевод Сержа Блэкторна

владелец 09.11.2025 00:59

Дон Амичи и Бетти Грейбл "Очарованье и любовь" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)
 
https://www.youtube.com/watch?v=sKjtda11IXU


Loveliness and Love | Don Ameche and Betty Grable | Moon Over Miami 1941


Дон Амичи и Бетти Грейбл "Очарованье и любовь" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)


PHIL O'NIL:
Palm trees gently swaying, moonlight beaming
You and I together, drifting, dreaming
Loveliness and love, tonight we have found the tune
I'm in a paradise with you

Cooling tropic breezes, shadows, flowers
Tender sighs that promise happy hours
Loveliness and love, how lovely the world will be
Now that you're in love with me


"KAY" LATIMER:
Palm trees gently swaying, moonlight beaming
You and I together, drifting, dreaming
PHIL:
Loveliness and love, tonight we have found the tune
KAY:
I'm in a paradise with you

PHIL:
Cooling tropic breezes, shadows
KAY:
Flowers
Tender sighs that promise happy hours
PHIL:
Loveliness and love, how lovely the world will be
Now that you're in love with me



ФИЛ О'НИЛ:
Пальмы шелестят, качаясь, в лунном освещеньи
Мы плывём мечтательнопо по реки теченью
Очарованье и любовь слились в мелодию одну
Себя ж я ощущаю как в раю

Бриз тропический, прохладный, тени и цветы
Вздохи, предвещающие счастья нам часы,
Мирозданье всё -- любовь и красота,
И тебе небезразличен я

"КЕЙ" ЛАТИМЕР:
Пальмы шелестят, качаясь, в лунном "опереньи"
Мы с тобой плывём, мечтая, по реки теченью
ФИЛ:
Обаянье и любовь слились в мелодию одну
КЕЙ:
Полагаю я себя в раю

ФИЛ:
Бриз тропический, прохладный, тени...
КЕЙ:
И цветы
Вздохи, предвещающие счастья нам часы
ФИЛ:
У обаянья и любви -- мелодия одна,
И я верю, к нам любовь пришла


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.11.2025 02:04

Дон Амичи "Ты наконец моя" ( из мюзикла "Луна над Майами", 1941)
 
https://www.youtube.com/watch?v=AYSOJXJ99GA

I've Got You All To Myself | Moon Over Miami 1941

Дон Амичи "Ты наконец моя" ( из мюзикла "Луна над Майами", 1941)



PHIL O'NIL:
I've got you all to myself
Here we are alone
And I can't think of a thing
Better than that

I've got you all to myself
Now we're on our own
It's all like pulling a dream
Out of a hat

My lucky day is here
No one else is near
And it seems that we're
Somewhere in the stratosphere

I've got you all to myself
And I mean all to myself
'Cause now at last
I've got you alone



ФИЛ О'НИЛ:
Ты наконец моя
И мы одни здесь
И лучше этого
Нет ничего

Теперь уж ты моя
Здесь мы свободны
И словно оказалась вдруг мечта
Воплощена

Счастливый день настал
Совсем здесь ни души
И устремляемся с тобой
Как будто в стратосферу

Всецело ты моя,
Лишь это важно мне
Лишь то, что мы теперь
Одни с тобой


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.11.2025 04:32

Шарлотта Гринвуд и Джек Хейли "Хорошо?" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)
 
https://youtu.be/CMo3hocBbq0


Тьюб Charlotte Greenwood and Jack Haley perform Is That Good?

Шарлотта Гринвуд и Джек Хейли "Хорошо?" (из мюзикла "Луна над Майами", 1941)


Вот кого то мне сильно напоминает здесь Джек Хейли! Никто не вспомнит, кого бы это?


JACK O'HARA:
I don't know day from night
I don't know left from right
I got no appetite
Is that good? Huh?

I don't know my own house
I don't know moose from mouse
I don't know north from south
Is that good?

I'm goofy, punchy, so crazy for you
That I'd put salt in a chocolate malt
And mustard on a honeydew

I don't know gin from tea
I sat down on a bee
But that lift you give me
Is that good?

SUSAN LATIMER:
I can't sleep, not a wink
I can't think, not a think
I see stars in the sink
Is that good?

I don't know sweet from swing
I don't know Kate from Bing
But I hear bluebirds sing
Is that good?

JACK:
My cashier tells me I act like a dope
I get my pay, throw the cheque away
And try to cash the envelope

SUSAN:
I don't know what I do
But I do dream of you
JACK:
And that dream, woo-woo-woo!
Is that good?
SUSAN:
It ain't bad!

DANCING TO THE MUSICAL LOSS

JACK:
Is that good?
SUSAN:
Wah-hoo!

SUSAN:
Is that good?

JACK:
I'm woosy, dizzy, I'm weak in the pins
But I know this, ev'ry time we kiss
I don't need any vitamins

SUSAN:
I go 'round in a trance
JACK:
You got oomph in your glance
SUSAN:
We got ants in our pants
JACK:
Is that good?
SUSAN:
Yes sirree
BOTH:
If it's good for you. then it's good for me





ДЖЕК О'ХАРА:
День от ночи не отличить
"Лево" с "правым" не различить
Вкуса нёбо не различает
Как такое бывает?А?

Дом свой собственный не узнал,
Спутал как "терминал" и "канал"
Юг и север -- мне всё одно
Что же нашло?

Я поглупел и "вякать" стал, и всё из-за тебя,
Соль в шоколадный солод уж ссып;л
Горчицей медовик я мазал

Джин от пива не отличу.
Умудрился сесть на пчелу
Лишь от вас я поддержки жду
Иль с ума сойду!

СЮЗАН ЛАТИМЕР:
Не сомкнуть мне глаз совсем,
Мысли рушатся в голове
Звезды вдруг в умывальнике
Я в своём уме?

В чем отличье --ринг или свинг
Кто есть кто --Флинн или Бинг
Щебет птиц слышу в голове
Что ж я --в уме?

ДЖЕК:
Кассир в изумленьи сказал, что я, видно, больной
Коль чек на зарплату я выбросил сразу
Чтоб обналичить конверт пустой

СЮЗАН:
Что со мною, не знаю я,
Лишь о вас думаю всегда
ДЖЕК:
И ведёт это всё бу-бу-бу
К чему?
СЮЗАН:
Не к плохому

ТАНЦЫ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ ПРОИГРЫШ

ДЖЕК:
Это плохо?
СЮЗАН:
Ва-уу!

СЮЗАН:
Плохо это?

ДЖЕК:
Прям запыхался, ноги ватные. движения слабы,
Но как поцелуемся только мы,
Никакие лекарства уже не нужны

СЮЗАН:
Пребываю как в трансе я
ДЖЕК:
Как магнит, держишь ты меня
СЮЗАН:
Не остыть только нам никак
ДЖЕК:
Это хорошо?
СЮЗАН:
Наверно, так
ОБА:
Раз хорошо тебе, тогда значит и мне


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.11.2025 20:51

Элис Фей и Бетти Грейбл "Гавайи" (из мюзикла 'TIN PAN ALLEY'/"Тин Пэн Элли", 1940)
 
https://www.youtube.com/watch?v=B6x3f7i4bJU&t=2s


ALICE FAYE BETTY GRABLE Sing and Dance....

Элис Фей и Бетти Грейбл "Гавайи" (из мюзикла 'TIN PAN ALLEY'/"Тин Пэн Элли", 1940)


KATIE BLANE AND LILY BLANE:
Hawaii, lovely Hawaii!
It's like heaven on the blue Pacific shore.
Oh, won't you let me go-a
To the land of sweet "aloha",
To a grass-shack and a little cabin door?

LILY:
Oh, I wish I were a sailor,
So I'd sail across the sea,
Where the hula-maidens dance
Beneath the ukulele tree.

KATIE:
When I'm back in Honolulu,
It will fill my heart with joy
Just to taste a double-portion
Of my mammy's apple poi!

KATIE BLANE AND LILY BLANE:
I mean, Hawaii, lovely Hawaii!
It's like heaven on the blue Pacific shore.
Oh, won't you let me go-a
To the land of sweet "aloha"?
Won't you let me linger there forevermore?

DANCING TO THE MUSICAL RIFF

I mean, Hawaii, lovely Hawaii!
I'm just wacky 'bout the beach at Waikiki.



КЭТИ БЛЕЙН И ЛИЛИ БЛЕЙ:
Гавайи, милые Гавайи
Среди просторов океанских райский край
Мы так хотим туда туда,
Приветствие где "алоха!"
Из каждой "ха-лаи" звучит словно "банзай"

ЛИЛИ:
Будь я моряком. конечно
Я поплыла бы туда,
Где средь пальм танцуют "хулу"
Под гавайских звук гитар

КЭТИ:
Как вернусь я в Гонолулу,
Сердце застучит тогда
И уж маминого пая
Два куска умяла б я

КЭТИ И ЛИЛИ:
Гавайи наши, милые Гавайи
Среди просторов океанских райский край
Мы так хотим туда туда,
Приветствие где "алоха!"
Мы бы хотели там остаться навсегда

ТАНЕЦ ПОД МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

О, Гавайи наши, милые Гавайи
Что стоит пляж Вайкики уж один!


Перевод Серджа Блэкторна


* "алоха" --дружескаое приветствие на Гавайяз

** "ха-лаи" -- название травяной хижины на Гавайях

*** "хула" -- гавайский танец

владелец 13.11.2025 19:07

Бетти Грейбл с Хермсом Паном и хоровым ансамблем "Конга" под детский стишок" ( из мюз
 
https://www.youtube.com/watch?v=wDl9_D3V9UQ


Betty Grable, Hermes Pan and chorus - The Kindergarten Conga

Бетти Грейбл с Хермсом Паном и хоровым ансамблем "Конга" под детский стишок" ( из мюзикла "Луна над Майами", 1941)



KAY LATIMER:
Susannah Beecher,
A kindergarten teacher,
Went, for a thrill, to Havana.
Ay, ay! Ay, ay!
Susannah is still in Havana.

The first night she got there,
They took her to a spot where
A conga is really a conga...
And Susannah Beecher,
The kindergarten teacher,
Got up and sang this way:

"Ring around the rosie,
Pocket full of posy.
Conga to a nursery rhyme!

"Pick yourself a playmate --
Any cute or gay mate --
Like you did at recess time.

"You don't have to know your ABC's
You only have to know
How to say, "Si, si!"

"So, ring around the rosie,
Thumb your little nosey
At old Father Time...
And conga to a nursery rhyme!"

CHORUS:
Sing a song of sixpence, pocket full of rye!
Goosey, goosey gander, where do you wander?
Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, bake me a cake as quick as you can!
Little Tommy Tucker, conga for your supper!
Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah,
Dah, dah, dah,
Dah, dah, dah,
Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah...



КЕЙ ЛАТИМЕР:
Бичер Сюзанна,
Бонна детсада,
Ради экстрима махнула в Гавану
Ай-я, Ай-я!
И ей с тех пор не покинуть Гавану

В первый же вечер она оказалась
В том месте, где "конга"
На совесть "старалась"
И Бичер Сюзанна,
Бонна детсада,
Встала и тут же запела:

"Хоровод вокруг роз,
А подмышкой букет
Танцуй "конгу" под детский напев

Пару подбери к себе
Симпатичнее, веселей
Как на перемене выбираешь среди всех

Не нужно алфавит весь знать
Тут надо только уметь
"Си-си" сказать

Хоровод вокруг роз
Подними, дружок-ка, нос
золотое время вспомни ты
Танцуй под тот же ты мотив

ХОР:
Шалтай-Болтай висел на стене
Серый гусь. куда бредешь ты?
Ладушки-ладушки.испеки оладушки!
Маленький Томми, твой ужин-- конга!
Та-та-та, та-та-та, та-та-та,
Та-та-та,
Та-та-та,
Та-та-та, та-та-та, та-та-та


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.11.2025 04:22

Сестры Эндрюс и Дэн Дейли "В старый добрый летний день" (песня звучала в одноименном
 
https://www.youtube.com/watch?v=V9z9Y94bB2o&t=2s

The Andrews Sisters & Dan Dailey - In The Good Old Summertime (1949)

Сестры Эндрюс и Дэн Дейли "В старый добрый летний день" (песня звучала в одноименном мюзикле 1949)


The ANDREWS SISTERS and DAN DAILEY:
In the good old summertime
In the good old summertime
Strolling thru' a shady lane
With your baby mine

DAN DAILEY:
You hold her hand and she holds yours
And that's a very good sign
ALL TOGETHER:
That she's your tootsie-wootsey
In the good, old summertime

DAN:
There's a time each year
That we always hold dear
Good old summertime
With the birds and the trees'es
And sweet-scented breezes
In the good old summertime

The ANDREWS SISTERS:
When your day's work is over
And you are in clover
And life is one beautiful rhyme
No trouble annoying
Each one is enjoying
ALL TOGETHER:
The good old summertime

In the good old summertime
In the good old summertime
Strolling thru' a shady lane
With your baby mine
You hold her hand and she holds yours
And that's a very good sign
That she's your tootsie-wootsey
In the good, old summertime

MUSICAL RIFF

PATTY ANDREWS:
To swim in a pool
You'd play hooky from school
In the good old summertime
DAN:
But I did play "ring-a-rosie"
With Jim, Kate, and Josie,
PATTY:
I would know
DAN:
In the good old summertime

PATTY:
Those days full of pleasure
We now fondly treasure
When we never thought it a crime
BOTH:To go stealing cherries
With faces brown as berries
In the good old summertime

DAN:
In the good old summertime
The SISTERS:
In the good...
DAN:
In the good old summertime;
The SISTERS:
And I'll be your queen
ALL TOGETHER:
I'll be trolling thru' the shady lane
With your baby mine
You hold her hand and she holds yours
DAN:
And that's a very good sign
ALL TOGETHER:
That she's your tootsie-wootsey
In the good old summertime

In the good old summertime



СЕСТРЫ ЭНДРЮС и ДЭН ДЕЙЛИ:
В старый добрый летний день,
В старый добрый летний день,
Тенистой аллеей как-то
С бэби я гулял своей

ДЭН ДЭЙЛИ:
Ей руку сжал, она -- мою,
Счёл то знаком для себя,
ВСЕ ВМЕСТЕ:
Что тутси-вутси в этот день
Она стала моя

ДЭН:
Каждый год это время
Для нас наступает,
Тот добрый летний день,
Слышать птиц щебетанья
И бризов дыханье
В такой добрый летний день

СЕСТРЫ ЭНДРЮС:
Работе есть срок,
И отдых нас ждет
Ведь жизнь--впечатлений обмен
Проблемы уйдут,
Удовольствия ждут
ВСЕ ВМЕСТЕ:
Нас летний встречает день

В старый добрый летний день,
В старый добрый летний день,
Тенистой аллеей как-то
С бэби я гулял своей
Ей руку сжал, она -- мою,
Счёл знаком для себя,
Что тутси-вутси в этот день
Она стала моя

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

ПАТТИ ЭНДРЮС:
Купаньем увлекшись,
Порою занятья
В такой пропускал летний день
ДЭН:
В "колечко" играл
С Джимом, Кейт я и Джози
ПАТТИ:
Точно, помню!
ДЭН:
В такой же вот летний день

ПАТТИ:
Дни, полные счастья,
Хранит наша память
И мы не считали грехом
ОБА:
Красть вишни, а потом
У нас лица как у индейцев раскраска
Подобным же летним днем

ДЭН:
Подобным же летним днем
СЕСТРЫ:
Подобным же...
ДЭН:
Подобным же летним днем
СЕСТРЫ:
Королевой я буду твоей
ВСЕ ВМЕСТЕ:
Тенистой аллеей как-то
С бэби я гулял своей
Ей руку сжал, она -- мою,
ДЭН:
Счёл то знаком для себя,
ВСЕ ВМЕСТЕ:
Что тутси-вутси в этот день
Она стала моя

В этот день стала моя


Перевод Серджа Блэкторна

PS * тутси-вутси -- Ласкательное обращение для обозначения женщины или возлюбленной в целом.

владелец 14.11.2025 20:45

Сэм Кук "Блюз Бэйсин-стрит"
 
https://www.youtube.com/watch?v=jSIn2VUTj50&t=136s

Basin Street Blues

Сэм Кук "Блюз Бэйсин-стрит"


Basin Street, Basin Street
That's the place where my friends all meet
Down in New Orleans, in that land of dreams
And you don't know how nice it seems

It's dear to me, yes-siree
And that's the place I'm so longing to be
Where I can lose
These old Basin Street blues

No, Basin Street, my Basin Street
Where the young and the old folk meet
Down in New Orleans, in that land of dreams
You don't know how nice it really seems

But it's dear to me, yes-siree
And that's the place I'm so longing to be
Where maybe I can lose
These old Basin Street blues

And oh, well I'm talkin' 'bout
Basin Street, Basin Street
Where the folk who know what's happenin' meet
Down in New Orleans, in the land of dreams
And you don't know how nice it seems
Or just how it really means

Dear to me, yes-siree
It's dear to me, yes-siree
Can you see why I'm gonna lose
These old Basin Street blues

Oh, I wanna go where I can lose
These old Basin Street blues
Oh yeah



Бэйсин-стрит, Бэйсин-стрит,
Встреч всех друзей моих Бэйсин-стрит
В Нью-Орлеане район этот место мечты,
У всех вызывая восторг всей души

Оно мне дорого, милая,
И часто я в мыслях стремлюсь туда
В душе моей звучит
Старый блюз Бэйсин-стрит

О,Бэйсин-стрит, мой Бэцсин-стрит,
Тусовка всех возрастов на Бэйсин-стрит
В Нью-Орлеане район этот место мечты,
У всех вызывая восторг всей души

Оно вправду мне дорого, милая,
И часто я в мыслях стремлюсь туда
Когда слышать мне надоест как звучит
Старый блюз Бэйсин-стрит

Остановиться я не могу,
О Бэйсин-стрит всё говорю
Хотят в Нью-Орлеане встречаться все там,
Где краски жизни с мечтой пополам
Не представляешь как там потрясающе
Иль что оно значит вообще

Дорого мне это, милая,
Да, дорого так , дорогая моя
Останется вечно в душе тот мотив,
Блюза того Бэйсин-стрит

Уж хочется даже забыть сам мотив
Блюза того Бэйсин-стрит
О да!


Перевод
Серджа Блэкторна

владелец 16.11.2025 00:37

Майкл Холм и Сьюзи Беккер "Хоть один поцелуй" (1962)
 
https://www.youtube.com/watch?v=7_Io3jj16fE&t=39s


Michael Holm Susie Becker, K;; mich mal Sur le pont d;Avignon, Single 1962


Майкл Холм и Сьюзи Беккер "Хоть один поцелуй" (1962)



K;ss mich mal, k;ss mich mal
Du bist mir zu schnell, mein Lieber
Nur zum Spa;, sei nicht fad'
Daf;r bin ich mir zu schad'

K;ss mich mal, k;ss mich mal
Nur eventuell, mein Lieber
Sag, warum hast du Angst?
Weil du viel von mir verlangst

Jetzt w;r' die Gelegenheit
Nix f;r mich - ich hab' Zeit
Wie du willst - auf Wiederseh'n
Du wirst doch nicht geh'n?

Dann k;ss mich mal, k;ss mich mal
Aber bitte - mit Vergn;gen
Lieber nicht - ein andermal
Hahahaha, k;ss mich mal

K;ss mich mal, k;ss mich mal
Du bist mir zu schnell, mein Lieber
Komm, nur zum Spa;, sei nicht fad'
Daf;r bin ich mir zu schad'

K;ss mich mal, k;ss mich mal
Nur eventuell, mein Lieber
Sag, warum hast du Angst?
Weil du viel von mir verlangst

Jetzt w;r' die Gelegenheit
Nix f;r mich - ich hab' Zeit
Wie du willst - auf Wiederseh'n
Du wirst doch nicht geh'n?

Dann k;ss mich mal, k;ss mich mal
Aber bitte - mit Vergn;gen
Lieber nicht - ein andermal
Hahahaha, k;ss mich mal

Jetzt w;r' die Gelegenheit
Nix f;r mich - ich hab' Zeit
Wie du willst - auf Wiederseh'n
Du wirst doch nicht geh'n?

Dann k;ss mich mal, k;ss mich mal
Aber bitte - mit Vergn;gen
Lieber nicht - ein andermal
Hahahaha, k;ss mich mal



Хоть один поцелуй!
Слишком шустрый ты, мой милый,
Что ж такого, не глупи!
Много хочешь, извини!

Поцелуй, хоть один!
Только после обрученья!
Но чего боишься ты?
Многого, только начни!

Вот теперь бы как раз
Не спешу я с этим делом
До свиданья, раз так хочешь
Что же, ты вот так уходишь?

Ну. не страшно? А еще!
Тут отказа уж не будет!
На другой оставим раз?
Ха-ха-ха, поцелуемся сейчас!

Хоть один поцелуй!
Слишком шустрый ты, мой милый,
Что ж такого, не глупи!
Много хочешь, извини!

Поцелуй, хоть один!
Только после обрученья!
Но чего боишься ты?
Многого, только начни!

Вот теперь бы как раз
Не спешу я с этим делом
До свиданья, раз так хочешь
Что же, ты вот так уходишь?

Ну. не страшно? А еще!
Тут отказа уж не будет!
На другой оставим раз?
Ха-ха-ха, поцелуемся сейчас!

Вот теперь бы как раз
Не спешу я с этим делом
До свиданья, раз так хочешь
Что же, ты вот так уходишь?

Ну. не страшно? А еще!
Тут отказа уж не будет!
На другой оставим раз?
Ха-ха-ха, поцелуемся сейчас!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.11.2025 01:12

Кэтрин Грейсон и Джимми Дюранте "В каждой девушке две сути есть" ( из мюзикла "Две с
 
https://www.youtube.com/watch?v=uM7UVnLDcew

There Are Two Sides to Ev'ry Girl | Two Sisters from Boston 1946

Кэтрин Грейсон и Джимми Дюранте "В каждой девушке две сути есть" ( из мюзикла "Две сестры из Бостона", 1946);


ABIGAIL CHANDLER:
It seems to be the bitter truth that men are seldom fair
And life has taught from early youth that they do not judge us square
They look at us but cannot see the heart that beats below
That's why I think that ev'ry man should know

There are two sides to ev'ry girl
Don't judge by the one that you see
She may look as though she leads a life that's wicked and wild
While beneath it all, she's pure as any innocent child

There are two sides to ev'ry girl
No matter what she may be
Don't condemn her if she should accept your jewels and gold
It may be for her poor old mother out in the cold

There are two sides to ev'ry girl
And two to me

There are two sides to ev'ry girl
Don't judge by the one that you see
She may look as though she leads a life that's wicked and wild
While beneath it all, she's pure as any innocent child

There are two sides to ev'ry girl
No matter what she may be
Don't condemn her if she should accept a million or two
But times are tough and rent is high on Park Avenue

There are two sides to ev'ry girl
And two to me

There are two sides to ev'ry girl
["SPIKE":] (Never trust a dame, 'cause they're all the same)
(They're hard to tame)
Don't judge by the one that you see
(Your face is quite familiar but I can't recall your name)
She may look as though she's wicked and wild
(They're a different kind of ?)
(A bunch of flirts)
But beneath, she's just an innocent child
(They should get their just desserts)
(You're tellin' me?)

There are two sides to ev'ry girl
(Now I'm tellin' youse)
(Watch your Ps and Qs)
(You're bound to lose)
No matter what she may be

(Why, only the other day I walked into a department store and I said to the clerk,
"I'd like to buy a handkerchief for my sweetheart"
He said, "A little surprise?"
I said, "Yes, a little surprise. She's expectin' a mink coat!")

There are two sides to ev'ry girl
(Two sides to ev'ry girl?
Tonight I'll bring a friend of mine along and we'll go out with the both of ya)

And two to
And two to
And two to me



ЭБИГЕЙЛ ЧАНДЛЕР:
Похоже, правда, от мужчин предвзятости лишь жди
И подтвержденьям нет числа, их видим с юности
Они рассматривают нас как будто мы всего лишь манекены,
А между тем мужчинам всем знать следует про это

В каждой девушке две сути есть
Внешний облик обманчив бывает
Вы увидите, возможно. легкий нрав кокетки в ней,
Может это наносное, в ней душа, ей нет милей

В каждой девушке две сути есть
Кем она ни была бы при этом
Не надо осуждать ее за лёгкость, с какой она подарки принимает
А если ими-то как раз она бедной маме помогает?

В каждой девушке две сути есть
И обе их во мне!

В каждой девушке две сути есть
Внешний облик обманчив бывает
Вы увидите, возможно. легкий нрав кокетки в ней,
Может это наносное, в ней душа, ей нет милей

В каждой девушке две сути есть
Кем она ни была бы при этом
Не надо говорить, что продалась она за миллион иль даже два
На Парк-авеню ведь рента очень даже высока

В каждой девушке две сути есть
И обе их во мне!

В каждой девушке две сути есть
"СПАЙК":(Не доверяйте женщинам, все они одинаковые)
(И приручению не поддаются!)
Внешний облик обманчив бывает
(Твоё лицо мне знакомо, но вот имя вспомнить не могу!)
Вы увидите, возможно. легкий нрав кокетки в ней,
(Они особенные?)
(Кокетки!)
Может это наносное, в ней душа, ей нет милей
(Ах, им надо отдать должное!)
(Ты это хочешь сказать?)

В каждой девушке две сути есть
(Да что ты говоришь!)
(Логика еще та!)
(Хромает!)
Кем бы она ни была при этом

(Знаете. на днях я зашел в универмаг и сказал продавцу:
"Я хотел бы купить носовой платок для моей милашки"
Он ответил:"Что? Маленький сюрприз?"
Я ответил:"Именно, маленький! Она то ждет норковую шубу!")

В каждой девушке две сути есть
(В каждой две сути?
Ну тогда я приведу к тебе своего друга и мы пойдем вместе с ним с каждой!)

И обе их
И обе их
И обе их во мне!


Перевод Серджа Блэкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 09:39.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co