Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Помощь в оформлении раздач (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=252)
-   -   Вопросы пользователей, возникшие после прочтения тем данного раздела (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=262918)

Michio 06.07.2021 15:29

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Тогда по крайней мере должно быть приемлемым и допустимым в оформлении раздачи вручную прописывать отклонения от существующего шаблона по умолчанию.

Исключено, если не предусмотрено
Цитата:

Marillion78 сказал(a):
В том, чтобы Кинозал стал более привлекательным ресурсом для релизёров и для тех людей, которые сами что-то делают.

В своём первом посте в данной теме я задала вопрос. Что служит ориентиром и для каких пользователей рассчитаны данные предложения?? Из всего многообразия запутать сложно - распутать куда сложне
Цитата:

RybachokV сказал(a):
А что Вы смеетесь? Что Вам так весело?

Вы в который раз противоречите сами себе)) Модераторы не ошиблись.. не проверили данные
Цитата:

RybachokV сказал(a):
1oo - Кинооператор, а не модератор, какой же он Вам коллега?

Бывших модераторов не бывает. И к его опыту/советам можно прислушаться не только мне

RybachokV 06.07.2021 15:32

Достаточно этого трепа Michio, Вам уже сто раз объяснили, что служит ориентиром. У Вас наверное и поважнее дела есть на этом ресурсе. Вот и займитесь ими. А если не имеете желания, не мешайте другим.

Michio 06.07.2021 15:37

Цитата:

RybachokV сказал(a):
Достаточно этого трепа Michio. У Вас наверное и поважнее дела есть на этом ресурсе. Вот и займитесь ими. А если не имеете желания, не мешайте другим.

Оки, дальше без меня и без возможного вмешательства в правки))

RybachokV 06.07.2021 15:40

Цитата:

Michio сказал(a):
Оки, дальше без меня и без возможного вмешательства в правки))

Не хотите, не правьте, возможно и без этого обойдется. Но будем иметь в виду Вашу позицию.

RybachokV 06.07.2021 15:48

Цитата:

Michio сказал(a):
Модераторы тоже люди, их ошибками не стоит манипулировать. И раздача обязана быть исправлена

Цитата:

Michio сказал(a):
Ошибка Менеджера и только

Цитата:

Michio сказал(a):
Модераторы не ошиблись.. не проверили данные


Это Вы ошиблись, написав что LunatikNew ошибся. А теперь таким наглым образом свои слова хотите на меня перевешать??? Вам не стыдно?? Так Вы определитесь, ошиблись модераторы или нет?

Нас решение модераторов устроило, потому что оно справедливое. А Вас не понять, чего Вы добиваетесь?? Очередного конфликта и уход пользователей с ресурса?? Да проще Вас уйти с занимаемого места! И еще одно, когда цитируете, цитируйте полностью:

Мною было написано следующее:
Цитата:

RybachokV сказал(a):
Где это написано в правилах? Сделайте скриншот и дайте ссылку. А до этого момента я Вас буду считать провокатором, который пытается вставить палки в колеса, лишь бы не допустить улучшений в Кинозал.


А Вы оставили только это, как это называется??
Цитата:

я Вас буду считать.. лишь бы не допустить улучшений в Кинозал.


Вы представитель Администрации?? А Администрации точно нужен такой представитель, который отвращает пользователей от Кинозала?

Marillion78 06.07.2021 15:57

Цитата:

Michio сказал(a):
Исключено, если не предусмотрено


Назрела потребность предусмотреть.
У релизёров назрела.

Marillion78 06.07.2021 16:03

Не хотелось бы, чтобы когда-нибудь дошло до того, что мне придётся настаивать на том, чтобы созданную мной раздачу полностью закрыли и удалили, поскольку я не согласен с оценкой модераторов по поводу того, как раздача должна быть обозначена в оформлении, но я не исключаю, что так в итоге может быть.

Michio 06.07.2021 17:32

Цитата:

RybachokV сказал(a):
Так Вы определитесь, ошиблись модераторы или нет?

Я ушла, но есть вопрос. Хорошо, повторю ещё раз. Менеджер ошибся, а причина тому в том, что он
Цитата:

RybachokV сказал(a):
не ходил по соседним ресурсам, чтобы свериться

Этот аргумент не в пользу раздающего

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Не хотелось бы, чтобы когда-нибудь дошло до того, что мне придётся настаивать на том, чтобы созданную мной раздачу полностью закрыли и удалили, поскольку я не согласен с оценкой модераторов по поводу того, как раздача должна быть обозначена в оформлении, но я не исключаю, что так в итоге может быть.

На трекере не приветствуется удаление раздач. Грозит предупреждением и дальнейшей блокировкой
При регистрации Вы согласились со всеми пунктами. К сожалению, если Администрация примет во внимание, что раздача оформлена не совсем верно и необходимы внести коррективы, она будет исправлена, как бы Вы не были согласны

Marillion78 06.07.2021 17:35

Цитата:

Michio сказал(a):
На трекере не приветствуется удаление раздач. Грозит предупреждением и дальнейшей блокировкой
При регистрации Вы согласились со всеми пунктами. К сожалению, если Администрация примет во внимание, что раздача оформлена не совсем верно и необходимы внести коррективы, она будет исправлена, как бы Вы не были согласны

Для меня это не препятствие. Я буду это рассматривать так, что в таком случае я сам не хочу иметь с вашим трекером никаких дел.

RybachokV 06.07.2021 17:40

Цитата:

Michio сказал(a):
Я ушла, но есть вопрос. Хорошо, повторю ещё раз. Менеджер ошибся, а причина тому в том, что он
Этот аргумент не в пользу раздающего

К сожалению, если Администрация примет во внимание, что раздача оформлена не совсем верно и необходимы внести коррективы, она будет исправлена, как бы Вы не были согласны


Если не прекратите, пригласим менеджера и всех остальных и будем разбираться.

avedon 06.07.2021 18:30

Цитата:

Michio сказал(a):
Вначале Важенин указывался любителем, после на основании того, что он сам переводит и озвучивает совет Редакторов решил изменить на авторский


И любители (те которые на самом деле переводят сами) и авторские переводчики - сами переводят и сами озвучивают.

Термин "авторский переводчик" кино - это не значит фразу "автор перевода", т. е. конечно означает автора перевода конкретного кино, но не только это.

На кинозале в списке авторских переводчиков есть Курдов - который на самом деле диктор и только занимался начиткой чужого текста, независимо перевод ли это или пересказ.

Я о существующих релизах и ошибках и разночтениях в них - их врядли кто-то будет править так как их число идет на десятки если не сотни тысяч - не релизов с ошибками, а всех релизов кино\сериалов и пр. с одноголосым переводом. Это гигантский труд и поэтому врядли кто это осилит. Я об этом.

И я о том, что, к примеру Сидоров (фамилия для примера - такого переводчика нет) в разных раздачах указан как авторский переводчик и как любитель. А на самом деле он авторский или же любитель.

avedon 06.07.2021 18:37

Цитата:

Marillion78 сказал(a):
Если он сам озвучивает своим голосом свои собственные переводы, которые сам переводит - значит объективно перевод авторский ("авторский переводчик" - с точки зрения русского языка выражение неграмотное и бессмысленное).

Личные пристрастия Nadoelo с e180 - это сугубо его персональные личные пристрастия, распространяться в качестве некой "аксиомы для всех" за пределами его сайта они не должны. За пределами его сайта объективно не так, как лично ему нравится.


Почему неграмотное? И почему должно быть что-то точное? Салатовый цвет - не означает, что еда салат или листья салата имеют именно такой цвет.

Почему "любитель" - кого-то дискриминирует? Термин "любительская хоккейная команда" никого не дискриминирует. Она означает лишь уровень подготовки, уровень профессионализма или его отсутствие и качество исполнения.

Я повторюсь.
В литературе - авторский перевод означает перевод произведения автором произведения на другой язык
Не больше и не меньше.

В кино - авторским переводом называют переводы авторских переводчиков - это группа людей, которые переводили и\или начали переводить кино в эпоху появления видео на носителях VHS - 1978 г. и до конца эпохи VHS - примерно 2005 год.

Какого-нибудь Васю Пупкина, школьника 16 лет - можно назвать любительским переводчиком или проф. переводчиком, но авторским переводчиком он быть не может. Не потому, что его утверждения, что он сам переводит и озвучивает проверить невозможно никак. А потому, что ему в 2005 году было 0 лет.

Причем тут Надоело и его пристрастия я не знаю. Это задолго до него началось. Термин придумал Юрий Живов в начале 1990-х когда не было ни интернета ни тем более е180 - который был создан в 2005 году - это как раз период заката эпохи кассет

Надоело даже популяризатором авторского перевода не был. По-крайней мере не он первый популяризатор.

avedon 06.07.2021 18:51

Тема Авторские переводчики тут на кинозале https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=61079 - со справками о них - не может быть ни правилом ни ориентиром.

Потому что там много ошибок фактологических. И это не только 2 фото человека, которые ошибочно выдаются за фото Марченко - авторского переводчика.
А на самом деле - это не его фото а совсем другого человека - просто они однофамильцы.))

Там например упомянут Пикулев, который не переводил кино фактически.

Marillion78
И про "пристрастстия". Это не личные пристрастия кого-то с е180. На крупном одном трекере, название которого начинается на rutr... точно такие же взгляды и список Авторских переводчиков там висит уже сто лет и их тем полно. И список этот взят за правило при оформлении релизов. Кому это не нравится - ну не релизят релизы с любителями.

И еще такое: для меня представляется сомнительным, что переводчик сам себе придумал никнейм, типа Мегатрон1111 и сам себя им называет - ну любительщина же чистой воды.
То есть когда он и в титрах к своему переводу еще и говорит, что "перевод сделал Мегатрон1111 для сайта Такого-то".

Я застал тот период, когда люди на рынках около точки по продаже кассет спрашивали продавца чей перевод фильма или хотели фильм с переводом именно Михалева или Гаврилова.
И никто их тогда специально не рекламировал как Гоблина. Их творчество само себя рекламировало.

RybachokV 06.07.2021 22:03

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Термин Авторский переводчик придумал Юрий Живов в начале 1990-х когда не было ни интернета ни тем более е180 - который был создан в 2005 году - это как раз период заката эпохи кассет


Если Вы считаете, что тот человек, который перевел и озвучил не является авторским, то точно также авторские являются такими же любителями, как и он. Авторский это подвид любительского. Просто время было другое.

И если это так, тогда всех авторских нужно перевести в любители и не указывать в основном названии. Чтобы пальцы веером не держали!!! Как это понимать, 2005 год прошел, значит не авторский, даже если перевел и озвучил сам, а те которые занимались тем же до 2005 года - авторские. Что-то не сходится. Либо Вы принимаете к себе новое поколение авторских переводчиков, либо будете такими же любителями, читайте "наихудшими из представленных" на этом сайте.

Читайте описание любительского на этом сайте - http://forum.kinozal.tv/showpost.php...05&postcount=4 И публикуйте свои релизы с кодом ЛО, а не АП, развивайтесь и доказывайте что Вы профессионал и когда станете актером и запишетесь в проф. студии тогда получите код ПО.

RybachokV 06.07.2021 23:06

Лебедь, Рак и Щука есть, басня готова. Хорошо, что дополнения в правила сделаны до этого момента.

avedon 06.07.2021 23:19

Цитата:

RybachokV сказал(a):
Если Вы считаете, что тот человек, который перевел и озвучил не является авторским, то точно также авторские являются такими же любителями, как и он. Авторский это подвид любительского. Просто время было другое.


Как? Да вот так. Есть такой термин и всё. Нравится он кому-то или нет - поклонникам авторских переводов на это плевать, а фанатам дубляжей неинтересно вовсе.

Это нужно лишь трекерам, для того, чтобы в описаниях релизов не вводить никого в заблуждение - с точки зрения совести, если она есть.

У авторский переводчиков в активе есть проф. образование, о котором все известно без подтверждений, известность, публичность и т. д. и т. п. У них берут интервью, их приглашают Оскара переводить. И прочее.

Когда и куда пригласят любителя, большинство из которых безымянные и безвестные люди с ужасным проиношением, косноязычием и чудовищным качеством перевода? Никуда. Таких граждан вагонами можно измерять.

Цитата:

И если это так, тогда всех авторских нужно перевести в любители и не указывать в основном названии.Либо Вы принимаете к себе новое поколение авторских переводчиков, либо будете такими же любителями, читайте "наихудшими из представленных" на этом сайте.

Переводите куда хотите. Мне плевать и на отношение к ним тут и на формулировку правил. Свет клином сошелся чтоли?

Кто это "либо будете такими же любителями, читайте "наихудшими из представленных"???

Я не авторский переводчик. Я же говорю и мне и поклонникам авторских переводов плевать на заморочки каких-то людей на каком-то сайте.

Цитата:

Читайте описание любительского на этом сайте - http://forum.kinozal.tv/showpost.php...05&postcount=4 И публикуйте свои релизы с кодом ЛО, а не АП, развивайтесь и доказывайте что Вы профессионал и когда станете актером и запишетесь в проф. студии тогда получите код ПО.

У вас с головой все нормально?

Я не авторский переводчик и я не любительский переводчик. Я не делаю релизов - сейчас в осообенности. Если я захочу раздать релиз с авторским переводом - я найду - где мне это сделать.

Вы тут ничего не решаете - вообще ноль того что решаете. Это первое.
Второе. Даже если бы что-то решали и перевели бы всех в любители - ответ смотрите выше.

Мне плевать на это абсолютно.

Возню с переписыванием правил здесь затеял не я.
Её затеяли вы.))

А мне все равно какие тут будут правила - просто не описать как.Это ваше поколение любителейникто и никуда не примет.)))
Не пишите мне ничего - я с вами не хочу разговаривать, особенно после тех мерзостей что вы мне писали в личку.Мне плевать на ваше мнение, если вы не поняли до сих пор.

avedon 06.07.2021 23:28

Какое другое время?
Если, например, Володарский закончил МГПИИЯ имени Тореза, а Гаврилов - МГУ, если их давно знают миллионы людей, узнают по голосу, любят и ценят и к ним стоит очередь чтобы перевести у них фильм за немаленькие деньги - то это так и останется навсегда.

Если когда умер Юрий Живов - о его смерти написало множество СМИ, штук 50 наверно - ТАСС, Лайф, Лента, Рен и т. д. и т. п. - о чем можно легко убедиться набрав в яндексе фразу "Умер Юрий Живов", то о ваших любителях знает ограниченое количество людей часто это родственники и друзья, а в СМИ так вообще не напишут никогда ни строчки.

Пользователи могут только в комментариях к раздачам написать, что они думают о том любителе, который озвучил фильм, как например в раздачах с любительским переводом последнего фильма с Джоли.
Хотя вроде все раздачи с любителем потерли заменив на дубляж.

Я не собираюсь ни правила переписывать, ни оформлять тут какие-то темы о каких-то переводчиках - мне это не интересно и не нужно ни грамма.

RybachokV 06.07.2021 23:37

Цитата:

Michio сказал(a):
У любителей есть стимул расти и развиваться.

Видите Michio как любителям сложно развиться. Чтобы быть авторским нужно не только перевести самостоятельно и озвучить, а нужно еще и родиться в нужное время. А чтобы называться профессионалом, нужно быть непременно актером и записываться в проф. студии.

RybachokV 06.07.2021 23:50

Цитата:

Avedon3000 сказал(a):
Когда и куда пригласят любителя, большинство из которых безымянные и безвестные люди с ужасным проиношением, косноязычием и чудовищным качеством перевода? Никуда. Таких граждан вагонами можно измерять.


Переводите куда хотите. Мне плевать и на отношение к ним тут и на формулировку правил. Свет клином сошелся чтоли?

Кто это "либо будете такими же любителями, читайте "наихудшими из представленных"???

Я не авторский переводчик. Я же говорю и мне и поклонникам авторских переводов плевать на заморочки каких-то людей на каком-то сайте.


У вас с головой все нормально?

Я не авторский переводчик и я не любительский переводчик. Я не делаю релизов - сейчас в осообенности. Если я захочу раздать релиз с авторским переводом - я найду - где мне это сделать.

Вы тут ничего не решаете - вообще ноль того что решаете. Это первое.
Второе. Даже если бы что-то решали и перевели бы всех в любители - ответ смотрите выше.

Мне плевать на это абсолютно.

Возню с переписыванием правил здесь затеял не я.
Её затеяли вы.))

А мне все равно какие тут будут правила - просто не описать как.
Не пишите мне ничего - я с вами не хочу разговаривать, особенно после тех мерзостей что вы мне писали в личку.Мне плевать на ваше мнение, если вы не поняли до сих пор.

Для Вас мерзость, а для кого-то спасение. Время поставит все на свои места.
Что касается любительского перевода, то не всегда у человека ужасное произношение, косноязычие и чудовищное качество перевода!!! А Вы пытаетесь его впихнуть в любители с обозначением "наихудший из представленных", потому что по-Вашему авторские - неприкасаемые, а до профи им далеко, не актеры. Marillion78 все правильно пишет, а Вы упираетесь. Если Вам все равно, тогда так тому и быть. Оставайтесь при своем мнении. Конечно, никто никуда авторских не переведет, это было написано для лучшего понимания того, что авторские это те же любители!!! Следите за своей головой!!!

Иногда любительский закадровый перевод также называют «авторским» и используют для него аббревиатуру AVO (Author voice-over), обычно с уточнением (например, «AVO Горчаков», «AVO Сербин» и т.д.). - https://ru.wikipedia.org/wiki/Закадровый_перевод

Точно также и Баранкин может сделать собственный перевод, озвучить и назвать его «AVO Баранкин», понравится ли этот перевод публике? Это надо еще смотреть!!!А не крест ставить на нем изначально... Станет ли он известный и пригласят ли его куда-то, это не наше дело, возможно ему этого и не надо!!!

avedon 07.07.2021 00:15

Цитата:

RybachokV сказал(a):
Для Вас мерзость, а для кого-то спасение. Время поставит все на свои места.
Что касается любительского перевода, то не всегда у человека ужасное произношение, косноязычие и чудовищное качество перевода!!! А Вы пытаетесь его впихнуть в любители с обозначением "наихудший из представленных", потому что по-Вашему авторские - неприкасаемые, а до профи им далеко, не актеры. Marillion78 все правильно пишет, а Вы упираетесь. Если Вам все равно, тогда так тому и быть. Оставайтесь при своем мнении. Конечно, никто никуда авторских не переведет, это было написано для лучшего понимания того, что авторские это те же любители!!! Следите за своей головой!!!

Иногда любительский закадровый перевод также называют «авторским» и используют для него аббревиатуру AVO (Author voice-over), обычно с уточнением (например, «AVO Горчаков», «AVO Сербин» и т.д.). - https://ru.wikipedia.org/wiki/Закадровый_перевод

Точно также и Баранкин может сделать собственный перевод, озвучить и назвать его «AVO Баранкин», понравится ли этот перевод публике? Это надо еще смотреть!!! А не крест ставить на нем изначально... Станет ли он известный и пригласят ли его куда-то, это не наше дело, возможно ему этого и не надо!!!


Свои мысли про никнейм, про то, что нужно делать касательно религии и атеизм и т. д. - нормальный взрослый вменяемый человек никогда бы не стал писать в личку другому человеку, да еще и указывать, что ему делать, как будто этому писаке кто-то что-то должен.

Вы к числу вменяемых людей не относитесь - три сообщения в личку это убедительно доказали мне. Это только религиозный фанатик мог такое отколоть.

Бред из википедии вы можете кому угодно показывать. Википедия не авторитетный источник - ее пишут кто попало и как попало, и часто малообразованные люди.

Там кстати есть статьи о Горчакове, Володарском и т. д. А о вашем любителе Бараникине не будет статьи никогда - по их правилам просто такая статья не пройдет. Такие дела.))

Мальчика, который рисует какашками на обоях можно сколько угодно называть великим живописцем. А по факту - это мальчик с какашками в руках.
Для того, чтобы стать переводчиком недостаточно школьного курса иностранного, гугл-транслейт и микрофона за 500 рублей.


Часовой пояс GMT +3, время: 13:48.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co