Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Архив Творческой гостиной (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=304)
-   -   Стихо-творéц! (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=258772)

Messieur 09.06.2015 15:22

Цитата:

Многоликий сказал(a):
Из того ,что здесь вчера понаписали , я делаю вывод, что это и есть единственный верный образец ?

Перемещаются вторая и четверная строки, и только половина строки в последнем четверостишие...

зы - имхо, интереснее было бы везде по пол-строки забирать и ещё неизвестно, что сложнее

зызы - про родно я почитал в ликбезе..тоже штука прикольная..Но пока не уловил в примерах из Бодлера, где там элементы рондо

и последнее зы - мне кажется, очень трудно сделать идеальный перевод с перетеканием строк, гораздно труднее, чем просто стихотворение перевести Оттого и не находятся корректные примеры.Легче, действительно самому что-то для примера сочинить

и ещё - интересно, есть ли переводы акростихов ?

Совершенно верно, Игорь! В бодлеровском пантуне переходящими идут вторая и четвёртая строки, в отличии от традиционного, переход сохраняется до последнего, но с небольшим отступлением - в последний переходит не полная строка, а лишь полустрока.

Это была первая характерная особенность взятая из рондо, да, а вторая, взятая из рондо - это всего два вида рифмующихся окончаний строк. Окончаниями строк могут быть разные рифмы; можно взять непрерывную, а можно - смешанную, лишь бы срифмовалось. И третья особенность - это французская рифмовка в пантуне. Бодлер был с изощрённым вкусом, он внёс красоту рондо в пантун и создал невероятно изящный пантун во французском стиле.

Идеальный перевод сделать очень трудно, да, кроме ума и таланта переводчик должен иметь, как говорят, намётанный глаз, дабы распознать точную форму творения. Почти все русские переводчики в Гармонии вечера распознали лишь пантун, к сожалению, потому почти во всех русских переводах рондо упущено из внимания.

Anomis 09.06.2015 16:14

Не критики ради, а чиста из соображений перфекциониста !
 
Цитата:

Bareon сказал(a):
хэ-хэ... я со своим куплетиком!ну-что... приступим-с(?)...

Подруга дней моих по «Режиссёру»,
Одна ты, за столом своей темницы
Устала - ожиданием томиться...
Пишу бодлеровской строфою, к слову!

Одна ты, за столом своей темницы
Меня до искончанья века ждать готова...
Пишу бодлеровской строфою, к слову, -
Теснит мне с каждым часом поясницу.

Меня до искончанья века ждать готова,
Ночами можешь слушать небылицы...
Теснит мне с каждым часом поясницу, -
Ещё не вечер пушкинских рифмовок!

Немедля хочешь слушать небылицы?
Моя ты пташка! Подожди немного -
Ещё не вечер пушкинских рифмовок,
А во французских я такой тупица!!!

Конечно же, я дико извиняюсь, но вот лишнее тут это слово "меня" .... как по количеству слогов, так и по звучанию.

raynan 09.06.2015 17:55

переместил посты с обсуждением техники сложения пантуна сюда в кабинет, создал ленту комментарив и в титульном поставил ссыл на ленту:


Рickwick 09.06.2015 20:58

Цитата:

Bareon сказал(a):
хмм... ничего, что я за Ричарда тут выступлю(?),
значит так-с... в этих двух куплетиках у тебя перекрёстная рифмовочка,
а надобно рифмовочку французскую = да-да... здесь надо французскую!
в последнем куплетике у тебя 1ая переходящая строка взята без изменения...
а надобно от неё первую половиночку заменить, а вторую сохранить!

надобно Позариться лишь так отрезать, придумать другое вместо отрезанного...
к придуманному дописать на вечное везенье и, поставить 1ой строкой в последний куплетик!


Ну,тогда так:

Лишь уповать всегда на вечное везенье
Но, принебречь тем главным;все не по любви!

Yggorrock 09.06.2015 21:44

"Французская рифмовочка" очень резко ограничивает в рифме, практически, бодлеровский способ запрещает применять свою новую рифму
Трудно ожидать разнообразия в работах над заданиями

raynan 10.06.2015 04:40

Цитата:

Bareon сказал(a):
Cкрытый текст -
 

Цитата:

Anomis сказал(a):
Конечно же, я дико извиняюсь, но вот лишнее тут это слово "меня" ... как по количеству слогов, так и по звучанию.

несколько раз его пантун перечитывал и ловил себя на мысли, что начало и отдельные моменты в его пантуне мне что-то пушкинское напоминают, но лермонтовским выражением он меня с толку сбил, и я напряжённо вспоминал, вспоминал, вспоминал, и вспомнил, потом нашёл в сборнике у Пушкина:

Cкрытый текст -
 
склоняюсь к выводу, что он только в одном выражении спутался и принялПодожди немного тожеза пушкинское.

глубоко сомневаюсь, что он из своей строки Меня выбросит, от того нужно с этим словом другой вариант предложить. похоже он намеревается от лица Саши.П в теме пантуна продолжить.

склоняюсь к выводу, что нужно предложить обратное вот к этому -
Давно, давно ты ждёшь меня, и подходящее к готова.

сколько не пытаюсь, только одно вертится:
Одна ты, за столом своей темницы
Всегда, всегда ты ждать меня готова...
Пишу бодлеровской строфою, к слову, -
Теснит мне с каждым часом поясницу.

raynan 10.06.2015 16:40

Цитата:

zha1nna сказал(a):
Нашел, но умыслы и злобу,
Относит теплый ветер прочь.
Ответь, ты хочешь мне помочь?
И станем счастливы мы оба.

Жанна Бодлер,

мною было обнаружено только одно исправление во второй строке, других я нигде не заметил. если имеются и другие, то укажи мне на них, чтобы внести их в каталог.

Anomis 10.06.2015 18:14

Цитата:

raynan сказал(a):

сколько не пытаюсь, только одно вертится:
Одна ты, за столом своей темницы
Всегда, всегда ты ждать меня готова...
Пишу бодлеровской строфою, к слову, -
Теснит мне с каждым часом поясницу.

Привет, Дэйв!
Я не планировала копать так глубоко, потому и ограничилась лишь исключением лишнего словца :)
А так там и повторение местоимения не красит куплетик.
И поясницу сразу захотелось помассажировать
Но, если взять в руки корректор... ыыыы... я ж не могу удержаться

Одна ты, за столом своей темницы
Смиренно вечно ждать меня готова.
Пишу бодлеровской строфою, к слову, -
Теснит мне с каждым часом поясницу.

raynan 10.06.2015 18:37

Цитата:

Anomis сказал(a):
Привет, Дэйв!
Я не планировала копать так глубоко, потому и ограничилась лишь исключением лишнего словца :)
А так там и повторение местоимения не красит куплетик.
И поясницу сразу захотелось помассажировать
Но, если взять в руки корректор... ыыыы... я ж не могу удержаться

Одна ты, за столом своей темницы
Смиренно вечно ждать меня готова.
Пишу бодлеровской строфою, к слову, -
Теснит мне с каждым часом поясницу.

привет, Симона!

неплохой вариант, и неплохо вписывается, но от пушкинского слога далеко отступает.

я оказывается был прав, он опирался на пушкинское стишье, и от того обрадовался моему варианту, он оказывается искал именно подходящее отображение к строке - Давно, давно ты ждёшь меня, но до простого не додумался.

он уже переделал своё стишье и сделал перепост #224

и про поясницу я у него тоже поинтересовался, оказывается тоже был прав, он отображение к строке - Теснят твою всечасно грудь сделал, из гроба поднялся на время, кости отвыкли от вертикального положения и поясницу теснит от натуги.

zha1nna 10.06.2015 18:44

Цитата:

raynan сказал(a):
Жанна Бодлер,

мною было обнаружено только одно исправление во второй строке, других я нигде не заметил. если имеются и другие, то укажи мне на них, чтобы внести их в каталог.

Вообще-то Жанетта, и вовсе не Бодлер Писала уже поздно ночью, а днем сразу бросилось в глаза Холодный ветер стал теплым, и "злобу" подправила. Только одна строфа.

raynan 10.06.2015 18:54

Цитата:

zha1nna сказал(a):
Вообще-то Жанетта, и вовсе не Бодлер Писала уже поздно ночью, а днем сразу бросилось в глаза Холодный ветер стал теплым, и "злобу" подправила. Только одна строфа.

ничего не хочу слышать, я уже тебя изоблечил, под каким псевдо ты скрываешься Жанна д'Арк была твоя предка, её праколенная внучка была замужем за Бодлером, и ты кронная праколенная внучка.

zha1nna 10.06.2015 19:53

Цитата:

raynan сказал(a):
ничего не хочу слышать, я уже тебя изоблечил, под каким псевдо ты скрываешься Жанна д'Арк была твоя предка, её праколенная внучка была замужем за Бодлером, и ты кронная праколенная внучка.

Да-да-да... Да, прав Коровьев! Как причудливо тасуется колода! (М.А. Булгаков "Мастер и Маргарита") Я бы еще не прочь взять в пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-бабушки королеву Марго

Один момент. ИзоблЕчил. Нет - изоблИчил. То есть, открыл тайное лИцо, лИк. Впрочем, может, опечатка

P.S. Я знаю, что правилами форума не рекомендуется указывать на орфографические ошибки, и обычно так не поступаю. Однако, у нас несколько иная тема и сфера. Скажу честно, я на английском писать что-либо вообще неспособна, хоть разговорным на примитивном уровне владею. Но насколько я знаю, Дэйв, вы хотите совершенствоваться в русском языке. Поэтому, без обид.

raynan 10.06.2015 20:51

Цитата:

zha1nna сказал(a):
Да-да-да... Да, прав Коровьев! Как причудливо тасуется колода! (М.А. Булгаков "Мастер и Маргарита") Я бы еще не прочь взять в пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-бабушки королеву Марго

Один момент. ИзоблЕчил. Нет - изоблИчил. То есть, открыл тайное лИцо, лИк. Впрочем, может, опечатка

P.S. Я знаю, что правилами форума не рекомендуется указывать на орфографические ошибки, и обычно так не поступаю. Однако, у нас несколько иная тема и сфера. Скажу честно, я на английском писать что-либо вообще неспособна, хоть разговорным на примитивном уровне владею. Но насколько я знаю, Дэйв, вы хотите совершенствоваться в русском языке. Поэтому, без обид.

врать не привык, от того сознаюсь честно - ошибка, я вообще-то доктор, психоаналитик слово лечить ласкает сердце, и само пишется.

Yggorrock 10.06.2015 23:08

Цитата:

Messieur сказал(a):

1 Вашему развлечению хочу предложить французскую клубную форму балладного пáнтуна по-бодлеровски. Балладный пáнтун, как и баллада, состоит из трёх восьмистишей и заключительного четверостишия. Переходящими приходятся вторая строка, которая полустрокой переходит в пятую строку только своего восьмистишия - не далее, и восьмая строка первого восьмистишия, которая переходит восьмой строкой только во второе восьмистишие и в заключительное.

2 Как задание я предлагаю два четверостишия; первое послужит для сложения первой восьмисложной строфы, второе послужит для сложения второй восьмисложной строфы, затем 6 и 7 строки из двух строф послужат четверостишием для сложения третьей восьмисложной строфы. И заключительная четырёхсложная строфа должна сложиться из пятых строк и восьмой переходящей строки из первого восьмистишия.


Как первое связано со вторым ?

Tvorila 10.06.2015 23:20

Цитата:

Многоликий сказал(a):
Как первое связано со вторым ?

Кажется, и первое, и второе нужно применить...

Yggorrock 10.06.2015 23:22

А почему в задание первое и второе восьмистишья имеют разный ритм ? хотя, вероятно, так и должно быть - обратный ритм

Yggorrock 10.06.2015 23:30

Задание Луна, моих отцов бесхитростных отрада,
Наперсница мечты, гирляндою цветной
Собравшая вокруг звёзд раболепный рой,
О, Цинтия моя, ночей моих лампада!
...
...
...
...

Что видишь ты, плывя в воздушной синеве?
Восторги ль тайные на ложе новобрачном,
Поэта ль над трудом, в его раздумье мрачном,
Иль змей, резвящихся на мягкой мураве?
...
...
...
...

...
...
...
...
...
...
...
...

...
...
...
...

Исходя их первого пункта имеем
I
1.Луна, моих отцов бесхитростных отрада, 13
2.Наперсница мечты, гирляндою цветной 12
3.Собравшая вокруг звёзд раболепный рой, 12
4.О, Цинтия моя, ночей моих лампада! 13
5... ... гирляндою цветной ( полвторой строки в пятую своего восьмистишья) 12
6... 13
7... 13
8 Тра ля ля ля ля ля тра ля ля ой ой ой 12
II
1.Что видишь ты, плывя в воздушной синеве? 12
2.Восторги ль тайные на ложе новобрачном, 13
3.Поэта ль над трудом, в его раздумье мрачном, 13
4.Иль змей, резвящихся на мягкой мураве? 12
5. ... ... на ложе новобрачном ( полвторой строки в пятую своего восьмистишья) 13
6. 12
7. 12
8. тра ля ля ля ля ля тра ля ля ля ля ачном 13

Но по условию сюда должна переместится 8 строка из первого восмистишья
8 Тра ля ля ля ля ля тра ля ля ой ой ой
Ой не рифмуется с ачном это раз, а во вторых, в 8-й строке первого восьмистишья 12 слогов, а тут долюно быть 13
III

raynan 10.06.2015 23:52

Цитата:

Многоликий сказал(a):
Задание
Cкрытый текст -
 

Игорь, а я спросить хочу, ты отличаешь балладу от стишья?

Yggorrock 11.06.2015 00:06

Цитата:

raynan сказал(a):
Игорь, а я спросить хочу, ты отличаешь балладу от стишья?

А какая разница между ними ?

Стихотворная форма включает три строфы на одинаковые рифмы ababccdd для восьмистрочной

Еще вариант, отличный от нашего примера

Какая разница, что это ? По данному заданию выполнени 1 пункта невозможно , имхо..или я чего то не так понял

Proscha 11.06.2015 00:09

Цитата:

Многоликий сказал(a):
А какая разница между ними ?

Стихотворная форма включает три строфы на одинаковые рифмы ababccdd для восьмистрочной )

Вроде в балладном катрене последняя строка короткая. Может, ещё чем отличаются.


Часовой пояс GMT +3, время: 18:01.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co