Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Творческая гостиная (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=232)
-   -   ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ АВТОРОВ и не только.. (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=313059)

владелец 22.11.2023 02:12

Рой Роджерс и Сыновья Пионеров "Горнист"-петух" (из вестерна "Ковбой и сеньорита",194
 
https://www.youtube.com/watch?v=1eHWAJarEmA&t=1s

Bunkhouse Bugle Boy ROY ROGERS & THE SONS OF THE PIONEERS "Cowboy and the Senorita" (1944)

Рой Роджерс и Сыновья Пионеров "Горнист"-петух" (из вестерна "Ковбой и сеньорита",1944)


When the rooster starts a-throwin',
All the chickens jump with joy,
But to me he's just a headache,
A bunkhouse bugle boy.

And so early in the mornin',
There's a neck I will destroy,
If I ever catch that rooster,
The bunkhouse bugle boy.

Someday, we'll put him on the spot.
Someday, he'll wind up in a pot,

And we'll have him for our dinner,
And the dumplings we'll enjoy.
When we put the cowboy trimmin'
To the bunkhouse bugle boy,

With a cock-a-doodle-doodle-doo,
You can tell he's doin' fine,
When the day is breakin' on the prairie.
Every cowboy in his bunkhouse
Bed is waitin' for the time
That our fine-feathered friend is buried.

When the rooster starts a-throwin',
All the chickens jump with joy,
But to me he's just a headache,
A bunkhouse bugle boy.

And so early in the mornin',
There's a neck I will destroy,
If I ever catch that rooster,
The bunkhouse bugle boy.

Someday, we'll put him on the spot.
Someday, he'll wind up in a great big pot,

And we'll have him for our dinner,
And the dumplings we'll enjoy.
When we put the cowboy trimmin'
To the bunkhouse bugle boy,

Bunkhouse bugle boy.!





Может курам это в радость--
Пробужденье петуха
Для меня ж невыносимо
Слышать звук его "рожка"

И когда-то рано утром
Я башку сверну ему
Как поймаю на насесте
Я "горнисту"-петуху!

Когда-то он попадёт на стол,
И будет в горшочке сварен он!

Мы съедим его на ужин,
Дамплинги с ним хороши
Обработав по-ковбойски
Мы "горниста" от души!

Кукарекает он славно,
То приходится признать,
Утра оглашая прерии приходом
Все ковбои, отходя ко сну,
Ждут сигнала им вставать.
В лучший мир пернатому желая переходом

Может курам это в радость--
Пробужденье петуха
Для меня ж невыносимо
Слышать звук его "рожка"

И когда-то рано утром
Я башку сверну ему
Как поймаю на насесте
Я "горнисту"-петуху!

Когда-то он попадёт на стол,
И будет в горшочке сварен он!

Мы съедим его на ужин,
Дамплинги с ним хороши
Обработав по-ковбойски
Мы "горниста" от души!

Мы "горниста" от души!


Перевод Серджа Блэкторна


Дамплинги (амер.) подобие пельменей

владелец 22.11.2023 02:23

Рой Роджерс "Тропа Гранд-каньона" (из одноименного вестерна 1948)
 
https://www.youtube.com/watch?v=nLUZMaKS9xI&t=25s



Roy Rogers 'Grand Canyon Trail'


Рой Роджерс "Тропа Гранд-каньона" (из одноименного вестерна 1948)


Now if I had my way, how I'd like to soar astray,
To a land enchanted as a fairy tale.
Every night my dreams go ridin'
Down the Grand Canyon Trail.

The moon is there on high, sittin' pretty in the sky,
And a man can gather stardust by the pail.
Every night when dreams go ridin',
Down the Grand Canyon Trail.

The river's a ribbon of silver,
And the fireflies are playin' peek-a-boo.
And may I kinda casually mention,
There's many a perfect rendezvous for two.

And if I bide my time, there's a chance in time
That I'm gonna meet someone who'll listen to my tale,
And we'll share the dream that's ridin'
Down the Grand Canyon Trail.



Как хотелось бы порой воспарить мне над землей
Очутиться словно в сказочной стране
Каждой ночью снится мне
В Гранд-каньоне еду по тропе


Как светится луна, красива как она,
Пыль звёздную черпать можно в ведре
Каждой ночью во сне направляюсь
В Гранд-каньоне по тропе

Река лентою серебрится,
Играются в ней светлячки
Могу я сказать откровенно:
Местечки там есть для двоих

И может статься так, со временем бы я
Кого-то встретил бы, кто б разделил
Со мной мои мечты, и с нею вместе я
По Гранд-каньону двинулся б тропе


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 23.11.2023 13:19

Рой Роджерс "Дом мой, милый дом" (из вестерна "Arizona Kid"/"Парень из Аризоны", 1939
 
https://www.youtube.com/watch?v=8zEKaW9vmIg



Roy Rogers - It's Home Sweet Home To Me


Рой Роджерс "Дом мой, милый дом" (из вестерна "Arizona Kid"/"Парень из Аризоны", 1939)



Sit around the bunkhouse,
Sing a cowboy melody,
Yodel-a-yodel-a-yodel-a-yodel-a,
It's home sweet home to me,

let the coyotes, keep a howlin',
Howlin' on that lone prairie,
Yodel-a-yodel-a-yodel-a-yodel-a,
it's home sweet home to me,

Keep a-singin' Mr. Bluebird,
All you have to do,
It's a pleasure Mr. Bluebird,
To sing along with you,

Take me back to fields of clover,
Where a buckaroo should be,
Yu-le-le-lee-le-le-yu-le-lee
It's home sweet home to me,

Haven't seen you Mr. Neighbor,
Long as we've been gone,
That corral's a-waitin' neighbor,
To hang my saddle on.

I'm gonna serenade my lady,
With a banjo on my knee,
Yodel-a-yodel-a-yodel-a-yodel-a,
It's home sweet home to me.



Расположимся в бунга;ло,
Песнь ковбоев запоём
Йодль-а-йодль-а-йодль-а-йодль-а,
Дом мой, милый дом

Пусть койоты воют вволю,
Эхом разнося свой стон
Йодль-а-йодль-а-йодль-а-йодль-а,
Дом мой, милый дом

Вот "Мистер Блубёрд"!
Спеть стоит нам
Ее с охотой
Подпою я вам

В край бы вереска вернуться
В бакару бы я пошел
Йодль-а-йодль-а-йодль-а-йодль-а,
Дом мой, милый дом

Сосед, где были
Вы до сих пор?
Корраль забыли.
Остановиться где б я мог

Я на банджо серенаду
Напою милой своей
Йодль-а-йодль-а-йодль-а-йодль-а,
Дом мой и для гостей


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 25.11.2023 01:56

Рой Роджерс и Клинт Блэк представляют сингл "Держись партнёра своего" (1991)
 
https://www.youtube.com/watch?v=zsSQvnyxUNs



Roy Rogers, Clint Black - Hold On Partner


Рой Роджерс и Клинт Блэк представляют сингл "Держись партнёра своего" (1991)



ROY:
Well you've been trying to get ahead,
But you're losing ground,
And you've been talkin' 'bout leavin' town,
So hold on partner
Good things are comin' to you.

CLINT:
Well you said it yourself,
You got a lot on the ball
And you'll bounce back
Each time you fall.
Now hold on partner,
Good things are comin' to you.

ROY:
Well it looks like you've been born to lose
And sometimes it feels that way.
CLINT:
Aww, but don't give up
Tomorrow just TOGETHER: might be your lucky day.

CLINT:
So many people and things
Can get you down,
But it only takes one man to turn it around
If you TOGETHER: hold on partner,
CLINT:
Good things are comin' to you.

ROY:
It's an up and down world
And you can't change it,
Might get a chance to
Rearrange it,
If you TOGETHER: hold on partner,
ROY:
Good things are coming to you.

TOGETHER:
Well it looks like you've been born to lose,
And sometimes it feels that way.
ROY:
Aww, but don't give up,
Tomorrow just TOGETHER: might be your lucky day.

CLINT:
Well it's one big race,
And we're all in it,
You're falling behind
But ya still could win it.
TOGETHER:
If you hold on partner,
Good things are coming to you.

TOGETHER:
If you hold on partner,
Good things are coming to you.

Hold on!



РОЙ:
Вперед всё норовишь,
Боишься уступить
Ты говорил, что хочешь с города валить
Коль так,
Держаться вместе лучше нам

КЛИНТ:
Видать,
Ты лёгок на подъём
Тебе любые
Передряги нипочём
Похоже, стоит
Впрямь тебя держаться

РОЙ:
Бывает, не везет, и кажется,
Что лучше уж не станет
КЛИНТ:
Но ты сдаваться не спеши
Еще ВМЕСТЕ: твой день настанет

КЛИНТ:
Не предусмотришь каверз
Всех пути,
Чтоб избежать такого "ассорти"
ВМЕСТЕ::Держись партнёра ты
КЛИНТ:
И всё в порядке будет

РОЙ:
Судьба играет
В "чёт-нечёт",
И чтоб ее
Обставить
ВМЕСТЕ:: Держись партнёра своего
РОЙ:
И сможешь ты с ней сладить

ВМЕСТЕ:
Бывает, не везет, и кажется,
Что лучше уж не станет
РОЙ:
Но ты сдаваться не спеши
Еще ВМЕСТЕ:твой день настанет

КЛИНТ:
Жизнь гонка в сущности,
Пора это признать
Ты отстаёшь,
Но можешь наверстать
ВМЕСТЕ:
Держись того,
Не сможет кто предать

ВМЕСТЕ:
Держись того,
Не сможет кто предать

Так и держись!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 27.11.2023 04:58

Кирстен Хейберг поет "Valse Bleue"/"Голубой вальс" (из мелодрамы "Фуриозо", 1950)
 
https://www.youtube.com/watch?v=k7vanp3uBhU&t=9s


KIRSTEN HEIBERG - Valse Bleue - in "Furioso"/ and Swingversion

Кирстен Хейберг поет "Valse Bleue"/"Голубой вальс" (из мелодрамы "Фуриозо", 1950)



Valse Bleue in Moll
Melodie einer Nacht
Im Moment entstanden,
Als zwei Menschen sich fanden

Valse Bleue in Moll, von der Liebe erdacht
Tief im Innern sollst du erinnern an jene Nacht

Das Gl;ck ist ein Reiter mit Fl;geln
Es l;sst sich nicht halten und z;geln
Da bleibt nur noch die Erinnerung
Da bleibt nur noch die Musik

Valse Bleue in Moll,
Von der Liebe erdacht
Deine Weise klingt zart und leise
Bei Tag und Nacht

Was bleibt und bleiben soll
Ist der Valse Bleue in Moll



Голубой вальс-минор
Мелодии ночной,
Что возник при встрече
Двух сердец в тот вечер

Печальный вальс. что породила любовь,
Должно быть и ты вспоминаешь ту ночь не раз, вновь и вновь

Поймать птицу-счастье несложно,
Навек обуздать невозможно
Останется после того лишь память чаще всего
Да для памяти скорбный мотив...

Нежный вальс-минор.
Что создала любовь,
Голос звучит твой в нем нежно и тихо,
День с ночью напролёт

Так и будет он звучать с тех пор
Вальсом голубым-минор



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 28.11.2023 17:00

Кирстен Хейберг "Приди, волшебная ночь" ( "Liebespremiere"/"Премьера фильма о Любви".
 
https://www.youtube.com/watch?v=DNElrHG75Fk



KIRSTEN HEIBERG - Komm, Zauber der Nacht 1943 (FilmClip)


Кирстен Хейберг "Приди, волшебная ночь" (из комедии "Liebespremiere"/"Премьера фильма о любви", 1943)


JEANETTE:
Nun geht die Sonne unter,
und die Lichter blenden auf,
bald gl;hen tausend Sterne
und mein Herz freut sich darauf,
denn ich liebe
den schimmernden Glanz der Nacht.

Wenn abends in der Weltstadt
tausend Lichtreklamen gl;hen,
und wenn in allen Bars
f;r uns die Lichtfont;nen spr;hen,
naht die Stunde f;r mich,
die mich gl;cklich macht.

Schon am Tag hat sich
mein Herz gesehnt,
dass mir die Nacht heut'
das Leben versch;nt

Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein, dass niemand uns sieht.
Komm, Zauber der Nacht,
keiner soll sehen, was jetzt geschieht.
Denn die Welt braucht nicht zu wissen
von des Liebsten hei;en Busen,
von der Glut, mit der
die Liebe selig uns macht.

Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein in z;rtlichen Traum!
Komm, Zauber der Nacht,
f;lle mit s;;em Schweigen den Raum
Selbst des Mondes Silberlicht
brauchen zwei Verliebte nicht,
darum komm herbei, Zauber der Nacht.

ALLE:
Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein, dass niemand uns sieht.
Komm, Zauber der Nacht,
keiner soll sehen, was jetzt geschieht.
Denn die Welt braucht nicht zu wissen
von des Liebsten hei;en Busen,
von der Glut, mit der die Liebe selig uns macht.

SANGER:
Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein in z;rtlichen Traum!
Komm, Zauber der Nacht,
f;lle mit s;;em Schweigen den Raum.

ALLE:
Selbst des Mondes Silberlicht
brauchen zwei Verliebte nicht,
darum komm herbei, Zauber der Nacht.

JEANETTE:
Halt! Das geht nicht. Das sehen Sie doch, dass ich in diesem Kleid nicht tanzen kann.

REGISSEUR:
Liebste Jeanette, ich verstehe nicht, was Sie wollen. Es ging doch alles ganz ausgezeichnet. So helfen Sie mir doch unsere Diva zu ;berzeugen, dass sie alles genau so gebracht hat, wie Sie es sich in Ihren Wunschtr;umen ausgemalt haben.

AUTOR:
Wenn ich mir als Autor, ein aufrichtiges Wort erlauben darf, Herr Regisseur, so muss ich Ihnen sagen, dass von all meinen Wunschtr;umen nichts, aber nicht so viel in Erf;llung gegangen ist. Ich bin ...

SANGER:
Entz;ckt, meint er nat;rlich.

REGISSEUR:
Entz;ckt. Was habe ich Ihnen gesagt, Jeanette, er ist entz;ckt. Also, darf ich bitten, meine Herrschaften, gehen wir weiter?

JEANETTE:
Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein in z;rtlichen Traum!
Komm, Zauber der Nacht,
f;lle mit s;;em Schweigen den Raum.
Selbst des Mondes Silberlicht
brauchen zwei Verliebte nicht,
darum komm herbei, Zauber der Nacht.

ALLE
Komm, Zauber der Nacht,
h;lle uns ein in z;rtlichen Traum!



ЖАНЕТТ:
Садится солнце; вслед
Огни померкнут все
И мириады вспыхнут звезд,
Всё возбудив во мне
Так люблю я
Мерцанье ночное это

В неон огней погрузятся
Десятки городов,
Свет в ресторанах светится
На тысячи столов
Для меня
Наступает один из счастливых часов

Уже в течение дня
Ждала я
Чтоб ночь украсила
Жизнь для меня

Приди, волшебная ночь,
Укрой, чтобы нас не видел никто
И сделай так, Никта, чтоб из того,
Что будет меж нами, увидеть нельзя было бы ничего
Что с того. что мир не знает.
Как тела у нас пылают
Жаром тем, которым
Любовь согревает нас

Приди, волшебная ночь,
Сном нежным окутай нас,
Приди, волшебная ночь,
Наполни нас негою сейчас
Головы любовь так кружит,
Свет лучей луны не нужен
Приходи, скорей к нам, Никта, поскорей

ПОЮТ ВСЕ:
Приди, волшебная ночь,
Укрой, чтобы нас не видел никто
И сделай так, Никта, чтоб из того,
Что будет меж нами, увидеть нельзя было бы ничего
Что с того. что мир не знает.
Как тела у нас пылают
Жаром тем, которым любовь согревает нас

ПЕВЕЦ:
Приди, волшебная ночь,
Сном нежным окутай нас,
Приди, волшебная ночь,
Наполни нас негою сейчас

ВСЕ:
Головы любовь так кружит,
Свет лучей луны не нужен
Приходи, скорей к нам, Никта, поскорей

ЖАНЕТТ:
Нет. это просто невозможно! Вы разве не видите, что я не могу танцевать в таком платье!

РЕЖИССЁР
Дорогая Жанетт, я не понимаю, чего вы хотите. Все прошло просто превосходно. Дорогой автор, помогите мне убедить нашу диву в том, что она сделала все именно так, как вы представляли в своих мечтах.

АВТОР:
Как автор, если я могу позволить себе сказать вам искренне, господин директор, я должен сказать вам, что из всех моих заветных мечтаний ничего, но не так уж и много, не сбылось. Я...

ПЕВЕЦ:
В восторге, конечно, имеет он ввиду.

РЕЖИССЁР
Конечно, в восторге. Что я вам говорил, Жанетт, он в восторге. Итак, господа, может быть продолжим?

ЖАНЕТТ:
Приди, волшебная ночь,
Сном нежным окутай нас,
Приди, волшебная ночь,
Наполни нас негою сейчас
Головы любовь так кружит,
Свет лучей луны не нужен
Приходи, скорей к нам, Никта, поскорей

ВСЕ:
Приди, волшебная ночь,
Сном нежным окутай нас



Перевод Серджа Блэкторна


PS Никта (миф.) богиня ночи в древнегреческой мифологии

владелец 01.12.2023 04:21

Вера Линн "Люблю тебя все сердцем я". "Я петь люблю" (из мелодрамы " Rhythm Serenade
 
https://www.youtube.com/watch?v=62VvhqLWBws&t=107s



Vera Lynn - "With All My Heart"." I Love To Sing" 1943

Вера Линн "Люблю тебя все сердцем я". "Я петь люблю" (из мелодрамы "Rhythm Serenade"/"Ритмичная серенада",1943)


The night is fragrant with your charms
And in my heart sweet music plays
To hold you in my arms
Will be my dream always

I love you dear, with all my heart
No joy I find when we're apart
You make my every dream come true
My day begins and ends with you

With all my heart to you I call
You are my life, my love, my all
With you alone I speak this message to impart
I love you dear, with all my heart

With all my heart to you I call
You are my life, my love, my all
With you alone I speak this message to impart
I love you dear, with all my heart

************************************************** *****

I love to sing when skies are grey,
For when I sing, they roll away
I'm like a bird up in a tree,
I'm just as hap-hap-happy as can be

I love to sing a happy song
I love to sing if things go wrong
And when I do, I'm never blue
Oh, how I love, I love, to sing

I walk on air, don't have a care
And just in case you're wondering why
I'm telling you, just what I do,
That simple thing that gets me by

I love to sing when skies are grey,
For when I sing they roll away
I'm like a bird up in a tree
I'm just as hap-hap-happy as can be

I love to sing a happy song
I love to sing if things go wrong
And when I do, I'm never blue
Oh, how I love, I love, to sing

ADDRESSING THE AUDIENCE
Come on, everybody:

ALL TOGETHER:
I love to sing when skies are grey,
For when I sing, they roll away
I'm like a bird up in a tree
I'm just as hap-hap-happy as can be

I love to sing a happy song
I love to sing if things go wrong



В глазах твоих блестит луна.
И в сердце музыка играет
И я в объятьях у тебя,
Что от судьбы еще желать мне?

Люблю тебя всем сердцем я
На сердце тяжесть без тебя
С тобою жизнь вся связана
С начала дня и до конца

От всей души я говорю,
Тобой живу. боготворю
Готова хоть на целый мир я объявить:
Ты для меня вся моя жизнь!

От всей души я говорю,
Тобой живу. боготворю
Готова хоть на целый мир я объявить:
Ты для меня вся моя жизнь!

---------------------------------------------------------

Пусть небо в тучах, я пою
Тем, что пою. я их гоню
Уву птичка я в ветвях пою,
Я весела настолько, как могу

Петь весело всегда люблю
Особенно, когда грущу
И одиночества не знаю,
Такой концерт я исполняя

Парю как в небе птицей вольной,
И чтоб мою вам беззаботность понять,
Такая я, признаюсь я
Поскольку всё готова я напевать

Пусть небо в тучах, я пою
Тем, что пою. я их гоню
Уву птичка я в ветвях пою,
Я весела настолько, как могу

Я весело попеть люблю
Особенно, когда грущу
И одиночества не знаю,
Такой концерт я исполняя

ОБРАЩАЯСЬ К ЗРИТЕЛЯМ:
Давайте вместе!

ВСЕ:
Пусть небо в тучах, я пою
Тем, что пою. я их гоню
Уву птичка я в ветвях пою,
Я весела настолько, как могу

Я весело попеть люблю
Особенно, когда грущу...



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.12.2023 17:02

Рой Роджерс "По ухабистой дороге трудно ехать, но терпи"
 
https://www.youtube.com/watch?v=k7K2Y-mINtM


Ridin' On a Rocky Road

Рой Роджерс "По ухабистой дороге трудно ехать, но терпи"


Don't complain if the riding's tough,
Riding on a rocky road,
Don't complain if the going's tough,
Riding on a rocky road,

Don't give a hoot for anything,
Take an old banjo and start to sing.
....................
Riding on a rocky road,

Don't complain if the ride is long,
Riding on a rocky road,
Don't complain if the wind is strong,
Riding on a rocky road,

Don't give a hoot for anything,
Take an old banjo and start to sing.
....................
Riding on a rocky road.
.................
Riding on a rocky road,
.................
And I'll be riding on a rocky road.




По ухабистой дороге
Трудно ехать, но терпи
По ухабистой дороге
Топать трудно, но терпи

Что бы ни было, не ной
Банджо в руки и запой
.....................................
Трудно ехать, но терпи

По ухабистой дороге
Долог путь, но ты терпи,
По ухабистой дороге
Непогода может быть, терпи

Что бы ни было, не ной
Банджо в руки и запой
.....................................
Трудно ехать, но терпи
......................................
Трудно ехать, но терпи
..................
Трудно езать, но терплю


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 03.12.2023 22:56

Рой Роджерс и Всалники Полынных Прерий "Городской юбилей" (из вестерна " Trail of Rob
 
https://www.youtube.com/watch?v=Nkl-Dg9lR_c


Home Town Jubilee by Roy Rogers

Рой Роджерс и Всалники Полынных Прерий "Городской юбилей" (из вестерна "Trail of Robin Hood"/"По пути Робин Гуда", 1950)


ROY ROGERS:
That old sun's a-shinin' and there's no need for pinin'.
Throw away your troubles, be happy and free.
Greet all your neighbors with a good, good mornin'.
Everybody's welcome at the hometown jubilee.

ROY AND THE RIDERS OF THE PURPLE SAGE:
Jubilee, at the jubilee.
What a happy gathering it will be.
Jubilee, jubilee, at the jubilee.
Gonna wear a smile all the while at the hometown jubilee.

ROY :
Awake in the mornin', there's a new day a-bornin'.
Sing and be happy and I'm sure that you'll agree.
That life will be sunny with its silver linin'.
Everybody's welcome at the hometown jubilee.
Hoopie-lay-oh, bommie-hoopie-lay-oh.
Ni-ro-kay-a-lake-a-toe-do-a-lay-oh.
Hoopie-lay-oh, bommie-hoopie-lay-oh.
ALL: Gonna wear a smile all the while at the hometown hoopie-lay-oh.

Jubilee, at the jubilee.
What a happy gathering it will be.
Jubilee, at the jubilee.
We'll hear the news and chase the blues at the hometown jubilee.
Hometown jubilee.



РОЙ РОДЖЕРС:
Всё так же привычно для нас светит солнце
Веселиться мы будем, забыв проблемы все
Соседям своих скажем всем "с добрым утром!"
Отпразднуем свой городской юбилей!

РОЙ РОДЖЕРС И ВСАДНИКИ ПОЛЫННЫХ ПРЕРИЙ:
Юбилей, юбилей!
Праздник чудный ожидает нас сейчас
Юбилей, юбилей!
Он заставит веселиться и смеяться всех нас!

РОЙ:
Рождается день только утро настанет
Пой, как умеешь, и будь счастлив ты
Полна красок жизнь. свет тень часто сменяет
Всех на юбилей приглашаем, где повеселимся мы
Хупи-лей-о, бомми-хупи-лей-о.
Ниро-кайя-лейк-то-что-нужно-сделать-лей-о.
Хупи-лей-о, бомми-хупи-лей-о.
ВСЕ: Здесь день веселья и улыбок хупи-лей-оу.

Юбилей, юбилей!
Чудно как собраться здесь сейчас!
Юбилей, юбилей!
Нынче строго запрещаем мы тоску у нас!
В юбилей у нас!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.12.2023 00:17

Рой Роджерс "Словно в седле рожденный" (из вестерна "Billy the Kid Returns"/"Били К
 
https://www.youtube.com/watch?v=X0jLYb8WteU

Born to the Saddle

Рой Роджерс "Словно в седле рожденный" (из вестерна "Billy the Kid Returns"/"Били Кид возвращается". 1938)



Born to the saddle with the west in my heart,
My eyes to the prairie skies,
With a happy song as i jog along,
Born to the Saddle am i.

Born to the splendor and the charm of the plains,
I'm free as the birds that fly,
And i find romance in the broad expanse,
Born to the Saddle am i.

The life i lead is fine indeed,
My cares don't mean a thing,
I greet each day with a grin and say
It's grand to live and be able to sing.

Born to the saddle with a song on my lips,
In tune with the winds that sigh,
And I'll never change as i ride the range,
Born to the saddle am i.

A rollin' stone that gather's no moss that's me,
I've never known the whip of a boss i'm free,
I'm captain of my destiny and i give the best in me,
I'm out on my own and that's how i like to be.

Born to the saddle with the west in my heart,
My eyes to the prairie skies,
With a happy song as i jog along,
Born to the Saddle am i.

Born to the splendor and the charm of the plains,
I'm free as the birds that fly,
And i find romance in the broad expanse,
Born to the Saddle am i.

The life i lead is fine indeed,
My cares don't mean a thing,
I greet each day with a grin and say,
It's grand to live and be able to sing.

Born to the saddle with a song on my lips,
In tune with the winds that sigh,
And I'll never change as i ride the range,
Born to the saddle am i.

Born to the saddle am i.



Рождённый как в седле и с фронтиром в душе,
В просторы прерий влюблённый
И с песнею бодрой, всегда что при мне,
Словно в седле рождённый

Рожден средь просторов этих прерий я
Свободен здесь словно птица
Влюблён в это кажется я навсегда
И верно в седле уродился

Другой я кроме этой жизни не хочу,
Заботы мне не в тягость
С улыбкой радостно встаю
И песни петь мне в радость

И сколько себя я помню,вечно пел
Под мотивы порывов с гор ветра
И останусь ковбоем на коне я всегда
В седле я родился наверно

Как голыш, качусь я пред собой
Ничьей власти нету надо мной
Сам хозяин над судьбой, правлю курс своей уздой
Выбрал путь себе такой. уж не буду я другой

Рождённый как в седле и с фронтиром в душе,
В просторы прерий влюблённый
И с песнею бодрой, всегда что при мне,
Словно в седле рождённый

Рожден средь просторов этих прерий я
Свободен здесь словно птица
Влюблён в это кажется я навсегда
И верно в седле уродился

Другой я кроме этой жизни не хочу,
Заботы мне не в тягость
С улыбкой радостно встаю
И песни петь мне в радость

И сколько себя я помню,вечно пел
Под мотивы порывов с гор ветра
И останусь ковбоем на коне я всегда
В седле я родился наверно

В седле я родился наверно!



Перевод Серджа Блэкторна


Здесь весь фильм

https://www.youtube.com/watch?v=Bfrv-c8Zuew

Billy the Kid Returns (1938) | Full Movie | Roy Rogers, Smiley Burnette, Lynne Roberts

владелец 12.12.2023 04:17

Вера Линн "Не стоит то и пенни" (из мелодрамы "Ритмичная серенада", 1943)
 
https://www.youtube.com/watch?v=uxnDdEQjo1Y


VERA LYNN sings 'IT DOESN'T COST A DIME'

Вера Линн "Не стоит то и пенни" (из мелодрамы "Ритмичная серенада", 1943)



Amillion lovely sunbeams
Surround you all the time
Go take your fill, forget the bill
It doesn't cost a dime

Those little April showers
Teach roses how to climb
You'll find that rain is dry champagne
It doesn't cost a dime

That silver in the rippling stream,
Pearls in the morning dew,
Those diamonds in the starlight
Why, they all belong to you

Meet sweet old Mother Nature
Make life a perfect rhyme
Her pot of gold is yours to hold
It doesn't cost a dime



Сонм солнечных лучей
Нас сверху всех накроет
Простое всё ценить умей
Что пенни то не стоит

Весенний брызг дождей
Цветам даёт цветенье
Для них оно ведь что елей,
Не стоящий и пенни

Ручьи как серебром журчат,
И жемчуг кроется в росе,
А звезды бриллиантами блестят
Весь мир принадлежит тебе

Нет ничего прекрасней
В ладу с природой жить,
За всё её богатство
И пенни не платить


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.12.2023 20:16

Вера Линн "На прощанье махай мне рукой" (из датской военной комедии "Венера фра Весте
 
https://www.youtube.com/watch?v=8aHyago_Zfc

Wish me luck, as you wave me goodbye


Вера Линн "На прощанье махай мне рукой" (из датской военной комедии "Венера фра Весте" /"Венера с Западного острова" (1962) по роману Джеррарда Тикелла 1951 года "Встреча с Венерой" (датское название: "Операция "Венера")



Wish me luck as you wave me goodbye
Cheerio, here I go on my way

Wish me luck as you wave me goodbye
With a cheer, not a tear, make it gay

Give me a smile, I can keep all the while
In my heart while I'm away

Till we meet once again you and I
Wish me luck as you wave me goodbye

Though I'm going on my way
Don't be so sad at heart
Keep this lovely moment as a memory apart
And before I go, please whisper soft and low
Just once for me who hear
The words 'I love you', dear

Wish me luck as you wave me goodbye
Cheerio, here I go, on my way

Wish me luck as you wave me goodbye
With a cheer, not a tear, make it gay

Give me a smile, I can keep all the while
In my heart while I'm away

Till we meet once again you and I
Wish me luck as you wave me goodby




На прощанье махай мне рукой,
Посылая привет на пути,

На прощанье махай мне рукой,
Посылая улыбки свои!

Эти улыбки сумею сберечь я
В сердце моем вдалеке,

И пока мы не встретимся вновь,
Я и ты, пожелай мне удачи везде

Мы расстанемся сейчас
В сердце побори печаль
Место там ей отведи, навеся над ним "вуаль",
И расстанемся когда, ты шепни тогда
Для меня всего лишь только:"Я люблю тебя"

На прощанье махай мне рукой,
Посылая привет на пути,

На прощанье махай мне рукой,
Посылая улыбки свои!

Эти улыбки сумею сберечь я
В сердце моем вдалеке,

И пока мы не встретимся вновь,
Я и ты, пожелай мне удачи везде



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 13.12.2023 07:25

Ханнелоре Ауэр "Кураж в Зальцкаммергуте" в одноименной комедии 1963 г
 
https://www.youtube.com/watch?v=BBPhqhDHzfY


Hannelore Auer | ;bermut im Salzkammergut | 1963

Ханнелоре Ауэр "Кураж в Зальцкаммергуте" в одноименной комедии 1963 г


Ja ja der ;bermut im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Man kann so gut im Salzkammergut
Vergn;gt und fr;hlich sein

Darum bleibt man auch im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Aus ;bermut im Salzkammergut
Auf keinen Fall allein

Auf der Alm beim Rendevous
da schau'n so gern die K;he zu
und die sch;nen Dirndl..
der weiss, wo's Fenster ist

Aber wie er wieder weiter
steht ein anderer auf der Leiter

Ja ja der ;bermut im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Man kann so gut im Salzkammergut
Vergn;gt und fr;hlich sein

Darum bleibt man auch im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Aus ;bermut im Salzkammergut
Auf keinen Fall allein

Darum bleibt man auch im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Aus ;bermut im Salzkammergut
Auf keinen Fall allein

FEHLENDE STROPHEN

Falls du abends auf die H;h'n
zu einem kleinen Dudel-dudel-ieu
und am Morgen st;rzt du ab
in den See hinab

Kommst du trotzdem zum Ergebnis
es war ein herrliches Erlebnis

Ja ja der ;bermut im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Man kann so gut im Salzkammergut
Vergn;gt und fr;hlich sein

Darum bleibt man auch im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Aus ;bermut im Salzkammergut
Auf keinen Fall allein

Salzburg zieht die M;nner an
weil man sich da ein Dirndl kaufen kann
braucht nur in's Gesch;ft zu geh'n
wo viele sch;ne Dirndls steh'n

Doch die Dirndls sagen leider
wir verkaufen Dirndl-Kleider

Darum bleibt man auch im Salzkammergut
Im Salzkammergut, im Salzkammergut
Aus ;bermut im Salzkammergut
Auf keinen Fall allein




а. да. кураж такой в Зальцкаммергуте,
В Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте
Где же еще, как в Зальцкаммергуте,
Можно так гульнуть!

И потому-то в Зальцкаммергуте,
в Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте,
И в одиночестве не сможет быть.
Не сможет быть никто!

На лугах ты не коров,
А альпиек смотришь.
И целуя их потом,
В окна к ним влезть хочешь

Но когда придешь ты снова
Жди у лестницы другого...

Да. да. кураж такой в Зальцкаммергуте,
В Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте
Где же еще, как в Зальцкаммергуте,
Можно так гульнуть!

И потому-то в Зальцкаммергуте,
в Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте,
И в одиночестве не сможет быть.
Не сможет быть никто!

И потому-то в Зальцкаммергуте,
в Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте,
И в одиночестве не сможет быть.
Не сможет быть никто!

ПРОПУЩЕННЫЕ СТРОФЫ

На вершину с вечера
Ты взойдёшь под дудку,
Под нее так и пойдешь
К озеру под утро

И легко так убедиться--
Здесь чудесно очутиться

Да. да. кураж такой в Зальцкаммергуте,
В Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте
Где же еще, как в Зальцкаммергуте,
Можно так гульнуть!

И потому-то в Зальцкаммергуте,
в Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте,
И в одиночестве не сможет быть.
Не сможет быть никто!

Парни в Зальцбурге хотели
Взять девчонкам "дирндли"
В магазин любой зайди--
Дирндли там красивы

Но сюрприз их ожидал:
Есть лишь юбки к дирндлям там

И потому-то в Зальцкаммергуте,
в Зальцкаммергуте, в Зальцкаммергуте,
И в одиночестве не сможет быть.
Не сможет быть никто!



Перевод Серджа Блэкторна


PS Дирндль (Dirndl) - женский национальный костюм немецкоязычных альпийских регионов. Его верхняя часть состоит из блузы с корсетом или облегающим лифом, нижняя часть - из широкой юбки с фартуком. Особенно популярны дирндли на баварском празднике пива "Октоберфест".

владелец 21.12.2023 04:00

Джони Джеймс "Маркиза бродяг" (песня звучала в вестерне "Королева воров" 1956 года)
 
https://www.youtube.com/watch?v=D1Wp1DHuFh4

Joni James - The Maverick Queen (1956)

Джони Джеймс "Маркиза бродяг" (песня звучала в вестерне "Королева воров" 1956 года)


https://www.youtube.com/watch?v=eGw3LiuLl0Q

The Maverick Queen. (музтрейлер)




MALE CHOIR:
The Maverick Queen, oh, The Maverick Queen

JONI JAMES:
I'll tell you the tale of The Maverick Queen
Most dangerous woman, the west of her scene
There was something about her since she was sixteen
That attracted the men to the Maverick Queen

The Maverick Queen, The Maverick Queen
She could steal your heart away
There was something about her since she was sixteen
That attracted the men the Maverick Queen

She fell for a stranger who came riding through
His love was the best love that she ever knew
But her old love was jealous, her old love was mean
There was trouble ahead for the Maverick Queen

MALE CHOIR:
The Maverick Queen, oh, The Maverick Queen

JONI JAMES:
A click of a trigger to the sudden repart
And life that she loved was cut suddenly short
In the arms of her loved one she passed from the scene
But they'll always remember the Maverick Queen

The Maverick Queen, The Maverick Queen

She could steal your heart away
In the arms of her loved one
She passed from the scene
But they'll always remember
The Maverick Queen

MALE CHOIR:
The Maverick Queen, oh, The Maverick Queen...



МУЖСКОЙ ХОР:
Маркиза бродяг. о, Маркиза бродяг...

ДЖОНИ ДЖЕЙМС:
Я вам расскажу о Маркизе бродяг,
Шуанкам сродни, воспевал что Бальзак,
Шестнадцать ей было тогда, говорят,
Прозванье ей дали "Маркиза бродяг"

Маркиза бродяг, Маркиза бродяг,
Она похищала сердца,
Шестнадцать ей было, и многих мужчин
Она уж сводила с ума

Влюбилась в проезжего здесь чужака.
Любовь ее страстна была и ярка,
Но прежний любовник был зол и ревнив
Прознав про измену. ее не простил

МУЖСКОЙ ХОР:
Маркиза бродяг, о Маркиза бродяг...

ДЖОНИ ДЖЕЙМС:
Щелчок спускового крючка прозвучал,
И выстрел ей яркую жизнь оборвал
В объятьях любимого смерть приняла
Маркизою той же осталась она

Маркиза бродяг, Маркиза бродяг

Она похищала сердца
В объятьях любимого
Смерть приняла,
Маркизою той же
Осталась она

МУЖСКОЙ ХОР:
Маркиза бродяг, о Маркиза бродяг...


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.12.2023 01:11

Сестры Этьен "Вот это любовь" (из Сестры Этьен "Их 44 лучших хита")
 
https://www.youtube.com/watch?v=mf09Fv7P8vE&t=1s

Les S;urs Etienne - C’est ;a l’amour

Сестры Этьен "Вот это любовь" (из Сестры Этьен "Их 44 лучших хита")




C’est ;a l’amour
Hmm mm hmm mm
Le grand amour
Qui donne ; la vie son attrait

C’est ;a l’amour
Hmm mm hmm mm
Le grand amour
Bonheur j'ai surpris ton secret

Je suis heureux
Hmm mm hmm mm
Je suis joyeux
Je sent que je puis m’envoler

Aller jusqu’au ciel l;ger
Au gr; du vent qui court
C’est bien cela dont j’ai r;v;
C’est ;a, l’amour

Jusqu'; ce soir les mots d'amours me paraissaient de vains discours
Des mots qu'on lit dans les romans
J’en sais tout le prix maintenant

C’est ;a l’amour (c’est ;a l’amour)
Hmm mm hmm mm
Le grand amour
Qui donne ; la vie son attrait

C’est ;a l’amour (c’est ;a l’amour)
Hmm mm hmm mm
Le grand amour
Bonheur j'ai surpris ton secret

Je suis heureux (je suis heureux)
Hmm mm hmm mm
Je suis joyeux
Je sent que je puis m’envoler

Aller jusqu’au ciel l;ger
Au gr; du vent qui court
C’est bien cela dont j’ai r;v;
C’est ;a, l’amour





Это любовь
М-м-м-м
Та любовь,
Зовут что великой везде

Это любовь
М-м-м-м
Та любовь,
Ключа к ней единого нету нигде

И чувство счастья
м-м-м-м
С радостью
На крыльях взметают меня

До самых небес,
По воле ветров
О чем мечталось всегда,
Это любовь

До нынешних пор выраженья любви казались пустой болтовней.
Словами, что полнят романов тома
Теперь знаешь цену ты им

Это любовь (это любовь)
М-м-м-м
Та любовь,
Зовут что великой везде

Это любовь
М-м-м-м
Та любовь,
Ключа к ней единого нету нигде

И чувство счастья
м-м-м-м
С радостью
На крыльях взметают меня

До самых небес,
По воле ветров
О чем мечталось всегда,
Это любовь



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 24.12.2023 02:10

Марта Эггерт "Маньола --мечта!" (из музыкальной мелодрамы "Мелодии вальса", 1938)
 
https://www.youtube.com/watch?v=3fGsnvnW58U&t=59s



Martha Eggerth - Manola du Traum from Immer wenn ich Gl;cklich bin 1938

Марта Эггерт "Маньола --мечта!" (из музыкальной мелодрамы "Мелодии вальса", 1938)


Der Stern von Rio Grande
Ma;ola, bist nur du.
Das h;re ich fast t;glich von M;nnern
und lache dazu.
Oft steht die ganze Bande
verliebt vor meinem Tor
und singt zu Mandolinen voll Sehnsucht im Chor:

Ma;ola, du Traum meiner N;chte,
wie gern ich ein Opfer dir br;chte
Gib mir ein Zeichen, komm bald zu mir
Lass dich erweichen
Und hab ich den Armen erbarmen

Ma;ola, du Traum meiner N;chte,
Ma;ola, du wei;t, was ich m;chte:
Dir nur geh;ren, dir nur allein
Ma;ola, Ma;ola, sei mein!

Bisher hab ich noch keinen,
der mir gefallen k;nnt'.
Ich wart bis eines Tages
mein Herz f;llt und lichterloh brennt

Und finde ich den einen,
Ich werde ihn verf;hren
Dann blickt schon der Ersehnte, Ertr;umte zu mir

Ma;ola, du Traum meiner N;chte,
wie gern ich ein Opfer dir br;chte
Gib mir ein Zeichen, komm bald zu mir
Lass dich erweichen
Und hab ich den Armen erbarmen

Ma;ola, du Traum meiner N;chte,
Ma;ola, du wei;t, was ich m;chte:
Dir nur geh;ren, dir nur allein
Ma;ola, Ma;ola, sei mein!

MUSIKALISCHES RIFF

A-a-a-a-a-a-a!
Ааааа! А-а!

Ma;ola, du Traum meiner N;chte,
wie gern ich ein Opfer dir br;chte
Gib mir ein Zeichen, komm bald zu mir
Lass dich erweichen
Und hab ich den Armen erbarmen

A-a-a-a-a-a-a!
Ааааа! А-а!

Ma;ola! Ma;ola! Ma;ola! Aa!

A-a! A-a! A-a!




Звездою Рио-Гранде
Везде считаюсь я
Об этом не дают мне
Мужчины забыть никогда
Смотрю, опять их стайка
У дома ждет меня
И в струнах мандолины звучит их тоска

Предмет вожделенья Маньола,
Столь много на жертвы готовых
Порою может надежду дать,
Завлечь притворно,
Почти приблизить и обаять

Должно же быть ясным любому
Любви своей ждет и Маньола
А каждый верит лишь в жребий свой:
Маньола будет его судьбой!

Никто однако сердце
Не покорил моё
Я так и жду когда же
Зажжет мне кто его

Когда найду такого,
Я соблазню его
В своих мечтах я вижу его одного

Для многих желанна Маньола,
Впрямь много на жертвы готовых
С каприза может надежду дать,
Завлечь притворно,
Почти приблизить и обаять

Должно же быть ясным любому
Любви своей ждет и Маньола
А каждый верит лишь в жребий свой:
Маньола будет его судьбой!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

A-a-a-a-a-a-a!
Ааааа! А-а!

Для многих желанна Маньола,
Впрямь много на жертвы готовых
С каприза может надежду дать,
Завлечь притворно,
Почти приблизить и обаять

A-a-a-a-a-a-a!
Ааааа! А-а!

Маньола! Маньола! Маньола! Аа!

A-a! A-a! A-a!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.12.2023 09:46

Сестры Этьен "В танце любовь манит" (из "Их 44 хита")
 
https://www.youtube.com/watch?v=o0c_C_2XTMY


Les S;urs Etienne - Je danse avec l’amour

Сестры Этьен "В танце любовь манит" (из "Их 44 хита")



Je danse avec l’amour
Quand je danse avec toi
Un doux frisson parcourt
Ta joue pench;e sur moi
Tandis que nos deux c;urs
;changent leur chaleur
Je sens ta l;vre
Fr;ler ma l;vre
Comme une ardente fleur

Dans la journ;e, tu m’en fais voir de toutes les couleurs
Je suis ton d;sespoir et ton souffre-douleur
Mais tu sais qu’en dansant je suis ; ta merci
Tu n’as qu’; dire "Viens" et me voici

Je danse avec l’amour
Je danse avec tes yeux
Qui font si bien leur cour
Que j’en rougis un peu
Quand ton plus chaud sourire
Me couvre de d;sir
Sous ton ;treinte
Sous ton empreinte
Je vibre de plaisir

Ma volont; qui s’abandonne et mon regard soumis
Te disent ; quel point mon corps au tien s’unit
Nous tournons lentement dans l’;clairage bleu
Et nous n’avons qu’une ombre pour nous deux

Je danse avec l'amour
Sachant que mon bonheur
Apr;s le dernier tour
Au petit jour se meurt
Demain tu t'en iras
Mentir dans d'autres bras
Quelle importance
Pendant la danse
Tu n'appartiens
Qu'; moi




В танце сквозит любовь
Когда я кружусь с тобой,
Я ощущаю дрожь,
Касаясь тебя щекой
В наших телах с тобой
Словно пронёсся ток
Нега волненья,
Прикосновенья,
Всё то любви исток

Ну а потом всё в памяти предстанет предо мной.
В ней всё моё отчаянье, я как больна тобой
С тобой танцуя как во власти у тебя
Лишь скажешь ты:"Пойдем!", и я твоя

В танце любовь мани;т
В твоих глазах тону
Они колдовской магнит
Вся я в твоем плену
Как улыбнёшься ты
Тут же хочу чтоб мы
Сжались до боли
В объятьях, что ли
Такие вот мечты

Покорен даже взгляд мой стал как видишь под твоим,
И так же хочется во всём с тобою слиться с ним
И снова медленно вращаемся по кругу мы теперь
Увы, роднит здесь нас одна лишь тень

Вот и иссяк гламур,
Счастью не вечно быть
Будет последний тур,
Время тебя забыть
Завтра в объятьях ты
Будешь уже с другой
Пусть это важно
Во время танца
Ты остаешься
Ничьим



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 28.12.2023 08:27

Сестры Этьен "Врастрёпку волосы"
 
https://www.youtube.com/watch?v=MCcFd0oRizw



Cheveux au vent par Les Soeurs Etienne


Les S;urs ;tienne - Cheveux au vent/Сестры Этьен "Врастрёпку волосы"


Cheveux au vent
Mains dans les poches
Et le c;ur content
Je vais de l'avant
Tout en fredonnant
Ce petit air si entra;nant :
Popom popom popom popom

Je ne sais pas
Ce qui m'attend l;-bas
Au tournant
Mais pour le moment
Je vais de l'avant
Cheveux au vent
Tout en chantant :
Popom popom popom popom

Je sais tr;s bien
que dans la vie ;videmment
Nous avons tous
de bons et de mauvais moments
Je prends les bons
et j'en profite ;perdument
Mais quand arrivent les mauvais,
je m'en vais

Cheveux au vent
Mains dans les poches
En me balan;ant
Toujours de l'avant
Tout en fredonnant
Ce petit air si entra;nant :
Popom popom popom popom

;tre tout joyeux quand le ciel est tout bleu
C'est ; la port;e de tout le monde
La difficult;, c'est de le rester
Et m;me quand sur soi l'orage gronde

Cheveux au vent
Mains dans les poches
Et le c;ur content
Je vais de l'avant
Tout en fredonnant
Ce petit air si entra;nant :
Popom popom popom popom

Je ris de tout
C'est peut-;tre un peu fou
Mais tant pis
Adieu les soucis !
Pour moi, tout va bien
Puisque je chante ce refrain :
Popom popom popom popom

Si vous avez, Messieurs,
De gros soucis d'argent
Si vous avez, Mesdames,
Des p'tits chagrins d'amour
Au lieu de vous faire b;tement
Des cheveux blancs
Ou de soupirer nuit et jour
Le c;ur lourd

Cheveux au vent
Mains dans les poches
Et toujours contents
Allez de l'avant
Tout en fredonnant
Ce petit air si entra;nant :
Popom popom popom popom

Voil;
la clef du bonheur ici-bas !




Врастрёпку волосы.
В карманах руки,
На душе легко.
Вперед я качусь,
С песенкою несусь,
От мелодии которой я тащусь
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Не знаю я,
Что ждёт меня
За поворотом тем
Сейчас только я
Вперед качу,
Взъерошенная,
И свою песенку пою
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Известно,
Жизнь меняется всегда
То черная,
То светлая бывает полоса
Зацикливаюсь
На последних я
А первых посылаю
Кой куда

Врастрёпку волосы.
В карманах руки,
Когда я вперед
Свой курс направляю
И всё подпеваю
Мотивчик, от которого тащусь
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Веселым быть при солнце и при небе голубом
Совсем нетрудно будет никому,
Остаться быть попробуй
Когда бы с с непогодой пришлось бы переждать грозу

Врастрёпку волосы.
В карманах руки,
На душе легко.
Вперед я качусь,
С песенкою несусь,
От мелодии которой я тащусь
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Смеюсь над многим я
Возможно это глупо
Как бы ни было
Заботы к чертям!
И не покинет жизнерадостность меня
При мне рефреном песенка моя
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Коль вас. месье,
С деньгами беды одолели,
А вас, мадам,
Душевная терзает боль
Вместо того, чтоб вы
Страдали и седели.
Вздыхая днем и ночью
Над бедой...

Врастрёпку волосы.
В карманах руки,
Жизнь легка!
Вперед я качусь,
С песенкою несусь,
От мелодии которой я тащусь
По-пом-по-пом-по-пом-по-пом

Вуа-ля!
Ключ к счастью предлагаю я!



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 29.12.2023 17:44

Джанет Блэр "Anywhere"/"Где бы ни" из музыкальной мелодрамы "Tonight and Evert Night"
 
https://www.youtube.com/watch?v=3jlv_y4YwRw


Anywhere from Tonight and Every Night (1945)

Джанет Блэр "Anywhere"/"Где бы ни" из музыкальной мелодрамы "Tonight and Evert Night"/Сегодня вечером и каждый вечер" (1945)


Получилась непростая ситуация --клип меньше размером, чем сама песня, туда вогла только ее половина; несмотря на все старания, найти ничего другого под нее не смог Но, думаю, не беда, можно по завершении клипа поставить его с начала И так же следить за песней дальше



Anywhere, as long as you are there,
Anywhere, just start the chase!
I'll go where you are, dear,
It doesn't matter how far, dear,
I'd take a trip to a star, dear,
For that warm embrace!

Just say you care and I'll go anywhere,
Any time and any place!
Although I have no magic carpet, I'm willing to swear
That kiss of yours could take me anywhere!

I'll go where you are, dear,
It doesn't matter how far, dear,
I'd take a trip to a star, dear,
For that warm embrace!

Just say you care and I'll go anywhere,
Any time and any place!
Although I have no magic carpet, I'm willing to swear
That kiss of yours could take me anywhere!




Куда б тебя ни занесла судьба,
За тобою вслед брошусь и я
Где б ни был ты, дорогой,
Неважно. как далеко, дорогой
К звезде готова даже лететь
Оказаться чтобы могла в твоих объятиях я

Скажи только, что тебе нужна, и тогда
Отправлюсь куда угодно я
Без всякого даже ковра-самолета, поверь мне,
Твой поцелуй унесет куда угодно меня

Где б ни был ты, дорогой,
Неважно. как далеко, дорогой
К звезде готова даже лететь
Оказаться чтобы могла в твоих объятиях я

Скажи только, что тебе нужна, и тогда
Отправлюсь куда угодно я
Без всякого даже ковра-самолета, поверь мне,
Твой поцелуй унесет куда угодно меня



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.12.2023 05:23

Сестры Эндрюс с оркестром Гленна Миллера поют "Скажи "Да, да!"
 
https://www.youtube.com/watch?v=eMG_UZoLl8g


Say Si Si

Сестры Эндрюс с оркестром Гленна Миллера поют "Скажи "Да, да!"


In Spain they say "Si, Si"
In France you'll hear "Oui, Oui"
Every little Dutch girl says "Ya, Ya"
Every little Russian says "Da, Da"

But, Sweetheart, tell me why
No matter how I try
You won't listen to my plea
Won't say "Yes" in any language to me
When will you say "Si, Si"
"Si, Si", "Si, Si"
"Si, Si", "Si, Si"
Every little Dutch girl says "Ya, Ya", ya-ya-ya
Every little Russian says "Da, Da"

But, Sweetheart, oh, why won't you tell me why
No matter how m-m-much I try, please tell me why
La-la-la-la-da, won't you listen to my plea
Won't say "Yes" on any language to me
Oh-woh, and when you say "Si, Si", say "Si, Si"

La la la la la la la da da da da
La da da da da da da da
La da da da da da da da
Da da da da da da da da daaa

MUSICAL RIFF

If you could only say "Si, Si", "Oui, Oui", "Ya, Ya", "Da, Da,"
Da da da la da
And all my life would be a song,
Nothing could go wrong, go wrong, go wrong

If you give in, I'll win
I won't give up, give up
Darling, if you give in
I must hear you say "Si, Si"

Oh, won't you listen to my plea
Please say "Yes" in any language to me
Won't you say "Si, Si", say "Si, Si"



Испанки скажут вам: "Си, си!"
Француженки : "Уи, уи!"
Голландки с немками: "Йа, йа!"
Русские девушки:"Да, да!"

Но, милый, так нельзя!
Как ни пытаюсь я
Чтоб достучаться до тебя
На языке любом сказать мне "да!"
Хотя бы , скажем, вот:"Си, си!"
"Си, си!", "Си.си!"
"См, си!", "Си,си!"
Голландки с немками: "Йа, йа!". "Йа-йа-йа"
Русские девушки:"Да, да!"

Но, милый, как не можешь ты понять меня!
Как тщетно всё пытаюсь я
Ла-ла-ла-ла-да,чтоб до тебя мне достучаться
На языке любом сказать мне "да!"
Ну например "Си, си!". скажи же мне "Си, си!"

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла. да-да-да-да
Ла-да-да-да-да-да-да-да
Ла-да-да-да-да-да-да-да
Да-да-да-да-да-да-да-да,даа!

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

Ну что б тебе сказать: "Си,си!", "Уи, уи!", "Йа, йа!", "Да, да!"
Да-да-да-ла-да
Жизнь как песня тогда бы была,
И места горечи в ней не было б тогда, тогда, тогда

Это так хотела б я услышать,
Не хочу никак, никак сдаваться я.
Милый,может ты уступишь
Так хочу "си, си!" услышать я

Меня не слушаешь всё ты
На эсперанто "Да!" скажи.
Ну вот "Си, си!" , скажи:"Си, си!"


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.01.2024 04:55

Соня Циманн "Глаза твои заворожили" (из музыкальной комедии "Sch;n mu; man sein"/" Ну
 
https://www.youtube.com/watch?v=B_27PgKEmfM&t=2s


Тьюб Deine Augen Hab' ich gern

Соня Циманн "Глаза твои заворожили" (из музыкальной комедии "Sch;n mu; man sein"/" Нужна красотка"(1951)



Es ist sonderbar, so sonderbar,
manchmal glaubt man's nicht
und trotzdem ist es wahr.
Wenn du bei mir bist, so glaub ich fast,
dass du mich mit deinem Blick verzaubert hast.

Bin ich nachts ganz allein
und ich denk an dich,
so f;llt mir immer ein:

Deine Augen hab ich gerne,
denn sie leuchten wie zwei Sterne in der dunklen Nacht.
Deine Augen hab ich gerne,
denn sie haben mir das gro;e Gl;ck ins Haus gebracht.

Wenn mir irgendwas mal wehe tut
und du schaust mich an,
dann wird alles wieder gut.

Deine Augen hab ich gerne,
denn sie leuchten wie zwei Sterne in der dunklen Nacht.



Это странно так, странно это так,
Даже верится с трудом,
Но это так
Когда ты со мной, кажется порой,
Меня попросту околдовал твой взгляд

Но и без тебя
Часто по ночам
Наваждение преследует меня

Глаза твои заворожили
Светятся подобно паре звезд они во тьме ночи
Впрямь меня заворожили
Так надеюсь, что могли бы счастье мне с собою принести

Мрачным вдруг судьба махнет крылом
Но один твой взгляд
И всё станет пустяком

Глаза твои заворожили
Светятся подобно паре звезд они во тьме ночи



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 04.01.2024 10:50

Катя Красавице , Дитер Болен и Пьетро Ломбарди "Моё ты сердце, моя душа!"
 
https://www.youtube.com/watch?v=SMAuV1XgZ3s

Тьюб KATJA KRASAVICE x DIETER BOHLEN x PIETRO LOMBARDI - YOU;RE MY HEART, YOU;RE MY SOUL (Official Video)

Катя Красавице , Дитер Болен и Пьетро Ломбарди "Моё ты сердце, моя душа!"



Ich wei;, was du denkst, auch wenn du grad
Gar nichts sagst (gar nichts sagst)
Wei;, wovon du tr;umst, denn du redest
Viel im Schlaf (viel im Schlaf)

Und auch, wenn alle sagen
Das mit uns zwei w;r doch krank
Wenn die w;ssten, es f;hlt sich genauso an

You're my heart, you're my soul
Dieses Gef;hl ist f;r uns beide neu
You're my heart, you're my soul
Wirklich niemand kennt mich besser, stay with you forever

You're my heart, you're my soul
Dieses Gef;hl ist f;r uns beide neu
You're my heart, you're my soul
Halt mich fest und lass mich nie mehr los

Du h;rst mir zu, auch wenn du mich
Nicht verstehst (nicht verstehst)
Kennst jedes Tattoo und die Geschichten
Die sie erz;hlen (die sie erz;hlen)

Ich wei; nicht, wo du herkommst
Doch will nicht mehr, dass du gehst
Diese Liebe ist nur schwer zu ;bersehen

You're my heart, you're my soul
Dieses Gef;hl ist f;r uns beide neu
You're my heart, you're my soul
Wirklich niemand kennt mich besser, stay with you forever

You're my heart, you're my soul
Dieses Gef;hl ist f;r uns beide neu
You're my heart, you're my soul
Halt mich fest und lass mich nie mehr los

You're my heart, you're my soul
(Dieses Gef;hl ist f;r uns beide neu)
You're my heart, you're my soul
Halt mich fest und lass mich nie mehr los



Я мысли твои читаю,
Молчи-не молчи, (не молчи)
Мечты все твои знаю, о них говоришь
Во сне много ты (много ты)

А знали бы другие, о чем мы говорим (говорим)
Обоим нам было бы плохо тогда,
Коль только все о всём знали б когда

Моё ты сердце, моя душа
И это чувство ново нам
Моё ты сердце, моя душа
Кто мог бы лучше понять меня, хочу с тобою быть я навсегда

Моё ты сердце, моя душа
И это чувство ново нам
Моё ты сердце, моя душа
Давай держаться вместе, держись уж за меня!

Меня понять стремишься ты.
Не зная языка (языка)
Ты знаешь каждую мою тату
С чем она связана (связана)

Кто б ни был ты , откуда
Неважно.но только знаю я
Терять я точно не хочу теперь тебя

Моё ты сердце, моя душа
И это чувство ново нам
Моё ты сердце, моя душа
Кто мог бы лучше понять меня, хочу с тобою быть я навсегда

Моё ты сердце, моя душа
И это чувство ново нам
Моё ты сердце, моя душа
Давай держаться вместе, не отпускай меня!

Моё ты сердце, моя душа
И это чувство ново нам
Моё ты сердце, моя душа
Давай держаться вместе, не отпускай меня!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 05.01.2024 15:34

Марика Рёкк и Ханс Зёнкер "Больше тянет нас к тому, под запретом что" (из музыкальной
 
https://www.youtube.com/watch?v=K0XKlqKYRYM&t=130s



Marika R;kk "Fr;chte, die verboten sind" - Hans S;hnker



Марика Рёкк и Ханс Зёнкер "Больше тянет нас к тому, под запретом что" (из музыкальной комедии "Дорогая, ты едешь со мной!"(1937) С 2 мин. 12 сек.)


HEINZ FRITSCH:
Wie sch;n Sie das Essen machen!
Ich ahne, wie gut das schmeckt.
MARIA SEIDLITZ
Doch nehmen Sie den Finger fort
und warten wir, bis der Tisch gedeckt
HEINZ:
Man wird ja verf;hrt zum Stehlen
Wie k;mpfe ich nur dagegen an?
MARIA:
Das Beste ist, man singt,
weil man dabei nichts essen kann.

HEINZ:
Fr;chte, die verboten sind, naschen wir alle so gern.
Doch Dinge, die man haben will, liegen uns immer so fern.
MARIA:
Fr;chte, die verboten sind, schmecken uns immer so s;;.
Bedenken Sie den S;ndenfall damals im Paradies.

HEINZ:
Sie sind voller Qualit;ten und sie sind auch ganz mein Typ.
Was w;rden Sie jetzt sagen, sagte ich: 'Ich hab Sie lieb?'
MARIA:
Darauf w;rde ich erwidern: 'Lassen Sie sich ruhig Zeit.
Sowas muss man ;berlegen, morgen tut es Ihnen leid.'

BEIDE:
Fr;chte, die verboten sind, naschen wir alle so gern.
Da fragt man sich im Stillen nur, warum liegt das Gute so fern?



ХАЙНЦ ФРИТЧ:1
Оформленье так красиво,
Кушанье должно подстать
МАРИЯ ЗЕЙДЛИЦ:
Пока стол я не накрыла,
Руки попрошу убрать
ХАЙНЦ:
Прямо к воровству толкаешь
Как бороться с этим мне?
МАРИЯ:
Очень просто:
Съешь ты наспех, а потом что есть тебе?

ХАЙНЦ:
Больше тянет нас к тому. под запретом что
Как и вещи, что хотим, часто далеко
МАРИЯ:
Сладостно как раз для нас то, что запрещено
Ведь грехопадение началось с того

ХАЙНЦ:
Вкусно всё так, аппетитно очень для меня,
Что ответишь на признанье, что люблю тебя?
МАРИЯ:
Я могу поймать на слове. спешка не опасна ли?
Что если наступит завтра, и вдруг пожалеешь ты?

ОБА:
Сладостно как раз для нас то, что запрещено
сожалеешь:отчего счастье далеко


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 07.01.2024 21:27

Марика Рёкк "Мама против поцелуев" (из мюзикла "Фрегола",1948)
 
https://www.youtube.com/watch?v=_2-Nlom9wyY



Mama sagt, ich darf nicht k;ssenMama sagt, ich darf nicht k;ssen



Марика Рёкк "Мама против поцелуев" (из мюзикла "Фрегола",1948)






ch hab' es bei den M;nnern schrecklich schwer,
Jeder kommt mir hinterher
Und sagt wie toll erotisch ich doch w;r',
Doch ich nehm' mich in Acht.
Ich habe zwar von Haus aus Temperament.
Und sage jedem Herren gleich, der mich kennt:

Oh, Mama sagt, ich darf nicht k;ssen.
Mama sagt, das tut man nicht.
Mama muss das schlie;lich wissen,
Denn sie aus Erfahrung spricht.
Mama sagt, ich darf nicht lieben.
Mama sagt, das bringt Gefahr.
So bin ich allein geblieben,
Was so gar nicht einfach war.

Kommt dann und wann ein junger Mann,
Tu' ich so als ob.
Wenn er mich k;ssen will,
Sag' ich l;chelnd: "Stopp!"

Hey, Mama sagt, ich darf nicht k;ssen,
Weil so viel passieren kann.
Mama muss das schlie;lich wissen,
Denn sie hat den dritten Mann.


Мне с мужчинами одна беда
Все преследуют меня
Вправду так неотразима я?
Но беречься я должна
Каким бы ни был страстным темперамент у меня,
Любому ухажёру ответ один дам я

Мама против поцелуев,
Что ж сказать про сверх того!
Знает то не понаслышке
В жизни повидала всё!
Что любовь, твердит, опасна,
Взвесить надо, что к чему
Так что всё однообразно,
И одна я потому

Снова джентльмен приблизится ко мне,
Я улыбнусь ему
Но захочет целоваться
"Стоп" с улыбкой я скажу!

Мама против поцелуев,
Что ж сказать про сверх того!
Знает то не понаслышке
Третий муж ведь у нее!

Перевод Серджа Блэкторна

владелец 09.01.2024 05:47

Л Харвей ""Непременно ведь есть где-то счастье для меня" 9"Белокурая мечта"1932)
 
https://www.youtube.com/watch?v=QczJwZT_Wkw



Lilian Harvey - Irgendwo Auf Der Welt 1932



Лилиан Харвей "Непременно ведь есть где-то счастье для меня" " (из музыкального фильма "Ein blonder Traum"/"Белокурая мечта",1932)


Ich hab' so Sehnsucht,
Ich tr;um' so oft;
Einst wird das Gl;ck mir nah sein.
Ich hab' so Sehnsucht,
Ich hab' gehofft,
Einst wird die Stunde da sein.
Tage und N;chte
Wart' ich darauf:
Ich geb' die Hoffnung niemals auf.

Irgendwo auf der Welt
Gibt's ein kleines bi;chen Gl;ck,
Und ich tr;um' davon in jedem Augenblick.
Irgendwo auf der Welt
Gibt's ein bi;chen Seligkeit,
Und ich tr;um' davon schon lange, lange Zeit.

Wenn ich w;;t', wo das ist,
ging' ich in die Welt hinein,
Denn ich m;cht' einmal recht,
So von Herzen gl;cklich sein.
Irgendwo auf der Welt
F;ngt mein Weg zum Himmel an;
Irgendwo, irgendwie, irgendwann.

Irgendwo auf der Welt
F;ngt mein Weg zum Himmel an;
Irgendwo, irgendwie, irgendwann.





Я так тоскую
Но мечтаю,
Что счастье когда-то настанет
И хоть тоскую,
Но твердо знаю,
Надежда меня не обманет
Все дни и ночи
Верила я,
Предчувствие всё не оставляло меня

Непременно ведь есть
Где-то счастье для меня,
И мечтаю я об этом для себя
Ну конечно, тогда бы
Исполнилась мечта,
О которой постоянно грежу я

Если б знать, где искать.
Я б пошла тогда туда
Что еще мне желать,
Как не счастья для себя
Вот туда в небеса
Устремляется мой путь.
Где-то там. в дымке той, где нибудь

Вот туда в небеса
Устремляется мой путь.
Где-то там. в дымке той, где нибудь


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 10.01.2024 11:36

Элис Денидж, Сесил и Роберт "Песня с улиц" (из оперетты "Солнечный порт")
 
https://www.youtube.com/watch?v=G0uR7hnZaQ0



Alice Deneige, Cecil et Robert - La chanson de la rue (De l'op;rette "Le port du soleil")


Элис Денидж, Сесил и Роберт "Песня с улиц" (из оперетты "Солнечный порт")



Quelle est cette m;lodie
Qui nous vient de je ne sais o;?
Paroles simples et jolies
Sur un air si facile et si doux

Tout le monde la fredonne
En ne cessant, la voix ravie
Car sa musique se donne
Elle pleure, elle chante, elle rit

C'est une chanson de la rue
Un refrain qui monte du coeur
On l';coute l';me tout ;mue
Et bient;t tout le monde chante en coeur

Les accents de sa ritournelle
Sont le m;mes depuis toujours
C'est une berceuse ;ternelle
Simplement parce qu'elle chante l'amour
Simplement parce qu'elle chante l'amour



Мотивчик какой- то приятный
Откуда- то слышен вдали,
Шансон напоён солнцем вправду
И звуки, и воздух сплелись

Повсюду она популярна
Она будоражит нам кровь
Мурлычут ее постоянно
В ней боль и волненье, любовь

Песня эта из улиц Марселя.
И мотив покорил все сердца
Мы не знаем ее менестреля.
Но поют ее все без конца

У шансона есть вечная тема.
Что и впрямь будоражит нам кровь
Думаем, догадается каждый,
Что. конечно же, это любовь
Чьл, конечно же, это любовь


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 11.01.2024 10:17

Конни Фробёсс и Марика Рёкк "Хонки-Тонки Том" (музкомедия"Мой муж, экономическое чу
 
https://www.youtube.com/watch?v=z4BootXAZQo

Conny & Marika R;kk ''Honky Tonky Tom''


Конни (Корнелия) Фробёсс и Марика Рёкк танцуют и поют "Хонки-Тонки Том" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо" (1961)


Honky Tonky, Honky Tonky Tom
Von Alaska bis Nebraska kennt ein jeder Honky Tonky Tom
Im Vertrauen alle Frauen lieben Honky Tonky Tom
Immer wieder spielt er Lieder von der Liebe und vom Gl;cklichwerden
Von Alaska bis Nebraska kennt man Honky Tonky Tom

Wenn so froh sein Benjo klingt, dann h;ren alle M;dchen zu
Und weil er allen in die Herzen sinkt, w;nscht jeder sich ein Rendezvous
Von Alaska bis Nebraska kennt ein jeder Honky Tonky Tom

MUSIKALISCHES RIFF UND DANCING

Von Alaska bis Nebraska kennt ein jeder Honky Tonky Tom
Im Vertrauen alle Frauen lieben Honky Tonky Tom
Immer wieder spielt er Lieder von der Liebe und vom Gl;cklichwerden
Von Alaska bis Nebraska kennt man Honky Tonky Tom

La la la la la la la
Kennt man Honky Tonky Tom


онки - Тонки, Хонки -Тонки Том!
От Аляски до Небраски ну кому же не известен Хонки-Тонки Том
Среди все его фанатов преобладает безусловно женский пол
Исполняет постоянно песни о любви и счастье он
От Аляски до Небраски всем известен Хонки-Тонки Том

И мотивы его банджо так заводят женские сердца,
Он для них кумир, и каждой с ним бы так хотелось встретиться
От Аляски до Небраски ну кому же не известен Хонки-Тонки Том

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ

От Аляски до Небраски ну кому же не известен Хонки-Тонки Том
Среди все его фанатов преобладает безусловно женский пол
Исполняет постоянно песни о любви и счастье он
От Аляски до Небраски всем известен Хонки-Тонки Том

Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Всем известен Хонки-Тонки Том!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 12.01.2024 21:47

Конни Фробёсс, Марика Рёкк и Хайнц Эрхардт "Хоть один бы пфенниг!" ("Мой муж, экономи
 
https://www.youtube.com/watch?v=_pug6zc1oq8


Conny, Marika R;kk & Heinz Erhardt ''Immer noch 'nen Groschen''



Конни Фробёсс, Марика Рёкк и Хайнц Эрхардт "Хоть один бы пфенниг!" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо",1961)



mmer noch 'nen Groschen, immer noch 'nen Groschen
Noch 'nen Groschen f;r die Musikbox
Immer noch 'nen Groschen, immer noch 'nen Groschen
F;r 'nen Walzer, Tango oder Fox
Steck doch noch 'nen Groschen, steck doch noch 'nen Groschen
Noch 'nen Groschen in die Musikbox
Dr;ck' nur auf die richt'ge Taste
Und die sch;nste Musik haste
Morgens, mittags, abends und die liebe lange Nacht
Immer wieder, immer wieder
Deine Lieder, meine Lieder
Sch;n ist so ein Kasten, der Musike macht

Ich dreh' jeden Groschen um
Denn ich spare, doch da kommt das Sonderbare:
Pl;tzlich abends im Lokal ist es mir egal
Egal, egal, egal

Immer noch 'nen Groschen, immer noch 'nen Groschen
Noch 'nen Groschen f;r die Musikbox
Immer noch 'nen Groschen, immer noch 'nen Groschen
F;r 'nen Walzer, Tango oder Fox
Steck doch noch 'n Groschen, steck doch noch 'n Groschen Mensch
Noch 'nen Groschen in die Musikbox
Dr;ck' nur auf die richt'ge Taste
Und die sch;nste Musik haste
Morgens, mittags, abends und die liebe lange Nacht
Immer wieder, immer wieder
Deine Lieder, meine Lieder
Sch;n ist so ein Kasten, der Musike macht
sike macht




Хоть один бы пфенниг. хоть один бы пфенниг
В музыкальную шкатулку б кто вложил!
Хоть один бы пфенниг. хоть один бы пфенниг
Заказать вальс. танго или кадриль
Положи монетку, положи монетку!
Жалко, что ли, бросить вот сюда?
Кнопку выбирай и жми,
И мелодию ты жди
Что для утра, вечера и, ясно, для любви
И так снова, и так снова
Музыку мы ищем оба!,
Все мелодии красивы, ящик делает такими их

Высыпаю каждый пфенниг я потом
Из копилки я, но странные дела:
Когда начинаю выпивать, мне тогда на это наплевать!
Наплевать!Наплевать! Наплевать!

Хоть один бы пфенниг. хоть один бы пфенниг
В музыкальную шкатулку б кто вложил!
Хоть один бы пфенниг. хоть один бы пфенниг
Заказать вальс. танго или кадриль
Положи монетку, положи монетку!
Жалко, что ли, бросить вот сюда?
Кнопку выбирай и жми,
И мелодию ты жди
Что для утра, вечера и, ясно, для любви
И так снова, и так снова
Музыку мы ищем оба!,
Все мелодии красивы, ящик делает такими их
Такими их!


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 14.01.2024 18:37

Конни Фробёсс 2Вот такого, как ты"(из музкомедии"Мой муж, экономическое чудо. 1961)
 
https://www.youtube.com/watch?v=w-3u5C_Bv7I


Conny ''Geradeso, so wie du''


Конни Фробёсс ''Вот такого как ты'' (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо" (1961)


Gerade so, so wie du,
sieht der Held in meinen Tr;umen aus.
Gerade so, so wie du,
muss der Mann sein, der mich liebt.

Und er geht, und er geht,
mit mir in die gro;e Welt hinaus.
Und ich f;hl, und ich f;hl,
dass er mir sein Herz dann gibt.

Doch ich steh mit meiner Sehnsucht hier,
tr;um von dir, und du wei;t nichts von mir.
Bitte klopf doch mal an meine T;r,
und dann sag ich dir:

Gerade so, so wie du,
sieht der Held in meinen Tr;umen aus.
Gerade so, so wie du,
muss der Mann sein, der mich liebt.

Sch;ne M;nner gibt's wie Sand am Meer,
aber mir f;llt meine Wahl nicht schwer.
Dass mein Herz von allen dich erw;hlt,
hab ich dir schon oft erz;hlt.

MUSIKALISCHES RIFF UND DANCING

Lalalala-lalala-lala

Lalala -lalalala

Doch ich steh mit meiner Sehnsucht hier,
tr;um von dir, und du wei;t nichts von mir.
Bitte klopf doch mal an meine T;r,
und dann sag ich dir:

Gerade so, so wie du,
sieht der Held in meinen Tr;umen aus.
Gerade so, so wie du,
muss der Mann sein, der mich liebt.

Lalala-lalalala
muss der Mann sein, der mich liebt.




Вот такого, как ты,
Вижу в снах своих героя я
Представляю таким,
И хотела б, чтоб он полюбил меня

И меня уведет, уведет
С собой вместе он в реальный мир
И мы там, и мы там,
Там сердца соединим

Но пока что остаюсь я со своей мечтой одна,
Ты ведь знать не знаешь про меня
Постучи ж ко мне ты в дверь тогда
И скажу тебе я про себя:

Вот такого, как ты,
Вижу в снах своих героя я
Представляю таким,
И хотела б, чтоб ты полюбил меня

Обаятельных мужчин везде полно
Только выбор свой я сделала давно
И что моё сердце выбрало тебя,
Уж давно я поняла.

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ И ДАНСИНГ

Лалалала-лалала-лала
Лалала-лалалала

Но пока что остаюсь я со своей мечтой одна,
Ты ведь знать не знаешь про меня
Постучи ж ко мне ты в дверь тогда
И скажу тебе я про себя:

Вот такого, как ты,
Вижу в снах своих героя я
Представляю таким,
И хотела б, чтоб ты полюбил меня

Лалала-лалалала
И хотела б, чтоб меня ты полюбил


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 17.01.2024 11:14

Марика Рёкк "Бомбалу" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "
 
https://www.youtube.com/watch?v=9Sp3CP_gIBA

Heinz Erhardt - Mein Mann das Wirtschaftswunder Teil 5

(1.14 - 1.32)

Марика Рёкк "Бомбалу" (из музыкальной комедии "Mein Mann, das Wirtschaftswunder"/ "Мой муж, экономическое чудо" (1961)



Bombalu, du kleiner Zigeuner
Bombalu, komm, weine nicht mehr
Bombalu, denn alle Zigeuner
Die zieh'n immer hin und her

Bricht dir auch dein Herz
Heut vor Abschiedsschmerz,
Weil Sabrira dir so gut gef;llt
Alles wird vergehen und du wirst verstehen,
Dein Zuhaus', das ist die gro;e Welt

Bombalu, du kleiner Zigeuner
Bombalu, komm, schau nicht zur;ck
Bombalu, denn du als Zigeuner
Du findest ein neues Gl;ck

Wenn erst heut Nacht dein Wagen wieder rollt
Dann ist auch die Sehnsucht vergl;ht
Bl;hen dir am Weg die Blumen rot und gold
Dann bist du froh und h;rst dein Lied

Bombalu, du kleiner Zigeuner
Bombalu, komm schau nicht zur;ck
Bombalu, denn du als Zigeuner
Du findest ein neues Gl;ck



Бомбалу, маленький цыганёнок,
Бомбалу, перестань плакать ты
Бомбалу, все цыгане с пелёнок
К счастью ищут свои пути

Твоё сердце разбито
Жестоким прощаньем
Да, Сабрира боль тебе принесла
Но потом неизбежно ты осознаешь
Что твой дом -- целый мир без конца

Бомбалу, пред тобой все дороги
Бомбалу,по ним смело иди
Бомбалу, ты цыган ведь свободный
Ты к судьбе свой путь сможешь найти

Когда судьбы произойдет счастливый поворот,
То с этим улетучится тоска
И может на пути удача тебя ждет
Сопровождая этой песнею тебя

Бомбалу, пред тобой все дороги
Бомбалу,по ним смело иди
Бомбалу, ты цыган ведь свободный
Ты к судьбе свой путь сможешь найти


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 18.01.2024 01:35

Марика Рёкк "Порождение грёз -- то Гавайи..."(музмелодрама "Однажды майской ночью", 1
 
https://www.youtube.com/watch?v=k4croYHL6gg&t=42s

*MARIKA R;KK* - "Eine Insel aus Tr;umen geboren..." Foxtrott 1938



Марика Рёкк "Порождение грёз -- то Гавайи..." (из музыкальной мелодрамы " In einer Nacht im Mai"/"Однажды майской ночью", 1938)



ine Insel aus Tr;umen geboren ist Hawaii, ist Hawaii.
Wer sie sieht, ist f;r alle Zeiten verloren an Hawaii, an Hawaii!
;ber's Meer, ;ber's Meer klingt ein Lied und das ruft ihn zur;ck,
Nach der Insel aus Tr;umen geboren, nach Hawaii im Gl;ck.
Nach Hawaii, nach Hawaii, nach Hawaii.

Seemann, Seemann, nimm dein Herz in beide H;nde
Wenn dein Schiff in Hawaii vor Anker geht.
Seemann, Seemann, deine Reise ist zu Ende,
Wenn dein Herz nicht dem Zauber widersteht.

;ber's Meer, ;ber's Meer......
nach der Insel aus Tr;umen geboren, nach Hawaii im Gl;ck.
Nach Hawaii, nach Hawaii, nach Hawaii im Gl;ck.



орождение грёз -- то Гавайи, это остров мечты,
Ты увидишь его.и навеки покорён будешь им
Песня эта звучит над всем морем, ее эхом относит к нему,
К острову, порожденью мечтаний, раю тропиков самому
Самому. Самому. Самому

Не давай, моряк, голове своей вскружиться,
Как корабль твой бросит якорь там,
Одиссея может очень плохо завершиться
Коль поддашься только ты тамошним страстям

Песня эта звучит...
К острову, порожденью мечтаний, раю тропиков самому
Самому. Самому. Самому



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 19.01.2024 01:18

Марго Эскенс и Туманный секстет Остервальда "Бомбали"
 
https://www.youtube.com/watch?v=UlG1R6RMFxE

Bombalu

Margot Eskens@Hazy Osterwald Sextett "Bombalu"

Марго Эскенс и Туманный секстет Остервальда "Бомбали"



Bombalu, Bombalu ich komm' wieder
Wenn die Blumen der Heimat erbl;hen
Bombalu, Bombalu deine Lieder
Werden wieder nach hause mich zieh'n

T;ler und H;hen, W;lder und Seen
Wecken das Heimweh in mir

Bombalu, Bombalu ich komm' wieder
Ich komm' wieder nach hause;zu;dir

CHOR:
T;ler;und H;hen, W;lder;und Seen
Wecken das;Heimweh in mir

Bombalu, Bombalu ich komm' wieder
Ich komm' wieder nach hause zu dir
Ich komm' wieder nach hause zu dir



Бомбали расцветет как природа,
Под его сень вернусь я тогда
Её песни с чудесной погодой
Также повод вернуться туда

Холмы и долины, озёра, леса...
Вспомню, и наступает тоска

Бомбали, жди меня непременно
Скоро буду в гостях у тебя

ХОР:
Холмы и долины, озёра, леса...
Вспомню, и наступает тоска

Бомбали, жди меня непременно
Скоро буду в гостях у тебя
Скоро буду в гостях у тебя


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 19.01.2024 23:46

Карен Чандлер "Обними, увлеки, поцелуй" (1952)
 
https://www.youtube.com/watch?v=Y406eHv-DT0

Karen Chandler - Hold Me, Thrill Me, Kiss Me (1952)


Карен Чандлер "Обними, увлеки, поцелуй"



Hold me, hold me
Never let me go
Until you've told me, told me
What I want to know
And then just hold me, hold me
Make me tell you I'm in love with you
(Hold me, hold me tight, never let me go)

Thrill me, thrill me
Walk me down the lane where shadows will be, will be
Hiding lovers just the same as we'll be, we'll be
When you make me tell you I love you
(Thrill me, take me in your arms)

They told me, "Be sensible with your new love
Don't be fooled thinking this is the last you'll find"
But they never stood in the dark with you, love
When you take me in your arms
And drive me slowly out of my mind

Kiss me, kiss me, and when you do
I’ll know that you will miss me, miss me
If we ever say "Adieu", so kiss me, kiss me
Make me tell you I'm in love with you

But they never stood in the dark with you, love
When you take me in your arms
And drive me slowly out of my mind

Kiss me, kiss me, and when you do
I’ll know that you will miss me, miss me
If we ever say "Adieu", so kiss me, kiss me
Make me tell you I'm in love with you

(Hold me, hold me tight, never let me go)



Стисни, стисни,
Ты в объятиях меня.
При этом подтверди,
Что хотела б слышать я,
И в объятьях у тебя
Те же чувства выражу и я
(Крепче стисни и не отпускай меня)

А давай с тобой мы
Двинемся туда, где словно тени всех влюблённых,
Что до нас здесь были. и как мы здесь проходили
Здесь как раз то место, где признаться я в любви тебе могу
(И в твоих объятьях снова быть хочу)

Слышу:"В омут с головой ты не кидайся!"
"Ты уверена, что это та любовь?"
Не хочу ни на кого я обижаться
Никто не знает. что в объятьях у тебя
О столь многом забываю я

Поцелуй же. поцелуй ты меня
И буду знать я. что скучать ты будешь ,
Если будет расставанье, поцелуй ты, поцелуй меня
Чтоб вновь в любви тебе призналась я

Не хочу ни на кого я обижаться
Никто не знает. что в объятьях у тебя
О столь многом забываю я

Поцелуй же. поцелуй ты меня
И буду знать я. что скучать ты будешь ,
Если будет расставанье, поцелуй ты, поцелуй меня
Чтоб вновь в любви тебе призналась я

(Крепче стисни и не отпускай меня)


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 22.01.2024 14:20

Марика Рёкк и Конни Фробёрс "Lach a bissl"/"Сумей посмеяться!"
 
https://www.youtube.com/watch?v=B45OdX27Olo&t=5s
Marika R;kk Conny Froboess

Марика Рёкк и Конни Фробёрс "Lach a bissl"/"Сумей посмеяться!"


Geht dir im Leben ab und zu etwas daneben.
Denk nicht viel dar;ber nach,
Sondern lach a biss'l, lach a biss'l, lach a biss'l, lach a biss'l!

Doch wird's nicht besser,
Wird der Kummer immer gr;;er
Und kann's gar nicht anders sein.
Na, so wein ein bissel, wein ein bissel, wein ein bissel, wein ein bissel!

Und dann auf einmal wird's gehen.
Nach jedem Regen wird's sch;n.
Geht dir im Leben ab und zu etwas daneben.
Denk nicht viel dar;ber nach,
Sondern lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach!

Wie auf der Berg- und Talbahn geht es im Leben zu.
Einmal da bist du so himmelhoch oben
Und dann bist wieder unten du.
Aber da gibt's ein Mittel, wie man viel besser lebt.
Und dabei ist so einfach das Rezept, so einfach!

Geht dir im Leben ab und zu etwas daneben.
Denk nicht viel dar;ber nach,
Sondern lach a biss'l, lach a biss'l, lach a biss'l, lach a biss'l!

Doch wird's nicht besser,
Wird der Kummer immer gr;;er
Und kann's gar nicht anders sein.
Na, so wein ein bissel, wein ein bissel, wein ein bissel, wein ein bissel!

Und dann auf einmal wird's gehen.
Nach jedem Regen wird's sch;n.
Geht dir im Leben ab und zu etwas daneben.
Denk nicht viel dar;ber nach,
Sondern lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach a biss'l, wein a biss'l, lach!



Зебре жизнь подобна, в ней не всё удачно и ровно
Только ты на всё это просто забей,
А лучше смейся над этим, смейся над этим, смейся над этим, смейся над этим
Ну коль всё равно страдаешь,
В меланхольи пребываешь,
Чтоб преодолеть себя
Может хлопнешь ты винца, винца, винца, винца, винца?..

Улаженным всё найдешь,
Как очищает всё дождь
Зебре жизнь подобна, в ней не всё удачно и ровно
Только ты на всё это просто забей,
А лучше смейся, прихлебни, смейся, и глотни, смейся,и глотни, смейся,и глотни, смейся,и глотни, смейся, и глотни

Подобно горам и долинам у нас протекает жизнь:
Нетрудно бывает наверх подняться,
Но после опустишься вниз
Но чтобы нам жизнь улучшить средство простое есть
Этот рецепт прост донельзя, но стоит многим его предпочесть

Зебре жизнь подобна, в ней не всё удачно и ровно
Только ты на всё это просто забей,
А лучше смейся над этим, смейся над этим, смейся над этим, смейся над этим
Ну коль всё равно страдаешь,
В меланхольи пребываешь,
Чтоб преодолеть себя
Может хлопнешь ты винца, винца, винца, винца, винца?..

Улаженным всё найдешь,
Как очищает всё дождь
Зебре жизнь подобна, в ней не всё удачно и ровно
Только ты на всё это просто забей,
А лучше смейся, прихлебни, смейся, и глотни, смейся,и глотни, смейся,и глотни, смейся,и глотни, смейся, и глотни


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 26.01.2024 00:53

Нора Лу Мартин и Приятели с Золотого Запада вместе с Джонни МакБрауном поют "Рио-Гран
 
https://www.youtube.com/watch?v=HTv9BFed8RE



Nora Lou Martin with the Pals of the Golden West singing, "Little Sweetheart of the Rio Grande"

Нора Лу Мартин и Приятели с Золотого Запада вместе с Джонни МакБрауном поют "Рио-Гранде звёздочка" (в вестерне "Серебряная пуля", 1942)



GROUP:
Little sweetheart of the Rio Grande,
Let me hold you tenderly,

NORA:
In your arms let me stay,
Lock me in your heart and throw the key away,.
GROUP:
Little sweetheart of the Rio Grande,
You're the only one for me.

VOCALISE (NORA)

DONOVAN:
In your arms let me stay,
Lock me in your heart and throw the key away,.
GROUP:
Little sweetheart of the Rio Grande,
You're the only one for me.



ГРУППА:
Рио-Гранде звёздочка
Не позволишь мне обнять тебя?

НОРА:
Я вошла б в объятия твои
В сердце заключи своё, а ключ ты выброси
ГРУППА:
Рио-Гранде звёздочка
Во всём свете ты такая лишь одна.

ВОКАЛИЗ НОРЫ

ДОНОВАН:
Тебя в объятья я возьму
В сердце заключу, а ключ я выброшу
ГРУППА:
Рио-Гранде звёздочка
Во всём свете ты такая лишь одна.


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 27.01.2024 05:26

Нора Лу Мартин с Приятелями с Золотого Запада и Смайли Бёрнетт "Экспресс Роки Маунтин
 
https://www.youtube.com/watch?v=YAJCdXByMVI

Pals of the Golden West & Smiley Burnette - Rocky Mountain Express (from Rovin' Tumbleweeds 1939)

Нора Лу Мартин с Приятелями с Золотого Запада и Смайли Бёрнетт поют "Экспресс Роки Маунтин "("Экспресс Скалистых Гор") (из вестерна "Перекати-поле", 1939)



GROUP:
I'M GOIN' BACK OVER THE MOUNTAINS
THRU THE FIELDS OF GOLDEN GRAIN
EV'RY SCENE THAT I PASS
BRINGS ME NEARER AT LAST
TO THE GIRL WHO'LL CHANGE HER NAME


MY DEAR OLD HOME
I KNOW I'LL SOON BE IN IT
FOR THIS TRAIN IS GOIN' A MILE A MINUTE

BOY, WHAT A TREAT
EV'RYBODY WILL BE THERE TO GREET
THAT ROCKY MOUNTAIN EXPRESS

NORA:
OH LET'S GO BACK, OH LET'S GO BACK
SHE WANTS TO GO BACK, SHE WANTS TO GO BACK
THRU THE FIELDS OF GOLDEN GRAIN
EV'RY SCENE THAT I PASS
BRINGS ME NEARER AT LAST
TO THE ONE WHOSE GONNA CHANGE MY NAME

MY DEAR OLD HOME
I KNOW I'LL SOON BE IN IT
FOR THIS TRAIN IS GOIN' A MILE A MINUTE

BOY, WHAT A TREAT
NOW EV'RYBODY WILL BE THERE TO GREET
THAT ROCKY MOUNTAIN EXPRESS

MUSICAL RIFF

O-WEE-DO-LEE-DO-LEE-TI-YO-LA-DE
O-WEE-DO-LEE-DO-LEE-TI-YO-LA-DE
O-WEE-DO-LEE-DO-LEE-TI-YO-LA-DE
O-LAY-AY-AY-AY-OH-OH-OH-OH-TI

HOO-WEE-DA-LOO-TI-LOO-DE-HOO-WOW
HEE-YOO-DA-LOO-TI-LOO-DE-HOO

GROUP:
O-WEE-DO-LEE-DO-LEE-TI-YO-LA-DE
O-LAY-AY-AY-AY-OH-OH-OH-OH-TI

MY DEAR OLD HOME
I KNOW I'LL SOON BE IN IT
FOR THIS TRAIN IS GOIN' A MILE A MINUTE

BOY, WHAT A TREAT
EV'RYBODY WILL BE THERE TO GREET
THAT ROCKY MOUNTAIN EXPRESS



ГРУППА:
ВОТ ЧЕРЕЗ ГОРЫ ВОЗВРАЩАЮСЬ Я
ЧРЕЗ НИВЫ С ЗОЛОТЫМ ЗЕРНОМ
И С КАЖДОЙ НОВОЙ МИЛЕЙ
ПРИБЛИЖАЮСЬ Я
К ТОЙ МИСС, ЧТО СМЕНИТ ИМЯ НА МОЁ

МОЙ СТАРЫЙ ДОМ
ПОЯВИТСЯ СЕЙЧАС
В МИНУТУ МИЛЮ ПОКРЫВАЕТ ПОЕЗД НАШ

ВОТ ЗДОРОВО КАК!
ХОТЯТ ВСЕ ВСТРЕТИТЬ ТАК
ЭКСПРЕСС НАШ РОКИ МАУНТИН

НОРА:
ДАВАЙ НАЗАД...
ГРУППА:
ДАВАЙ НАЗАД
СМАЙЛИ:
ЕЙ НУЖНО НАЗАД...
ГРУППА:
ЕЙ НУЖНО НАЗАД

НОРА:
ЧРЕЗ НИВЫ С ЗОЛОТЫМ ЗЕРНОМ
И С КАЖДОЙ НОВОЙ МИЛЕЙ
ПРИБЛИЖАЮСЬ Я
К ТОЙ МИСС, ЧТО СМЕНИТ ИМЯ НА МОЁ

МОЙ СТАРЫЙ ДОМ
ПОЯВИТСЯ СЕЙЧАС
В МИНУТУ МИЛЮ ПОКРЫВАЕТ ПОЕЗД НАШ

ВОТ ЗДОРОВО КАК!
ХОТЯТ ВСЕ ВСТРЕТИТЬ ТАК
ЭКСПРЕСС НАШ РОКИ МАУНТИН

МУЗЫКАЛЬНЫЙ РИФФ

О-ВИ-ДО-ЛИ-ДО-ЛИ-ТИ-ЙО-ЛА-ДЕ
О-ВИ-ДО-ЛИ-ДО-ЛИ-ТИ-ЙО-ЛА-ДЕ
О-ВИ-ДО-ЛИ-ДО-ЛИ-ТИ-ЙО-ЛА-ДЕ
О-ЛЕЙ-АЙ-АЙ-АЙ-АЙ-О-О-О-О-ТИ

ХИ-ВИ-ДА-ЛУ-ТИ-ЛУ-ДЕ-ХУ-ВАУ
ХИ-Ю-ДА-ЛУ-ТИ-ЛУ-ДЕ-ХУ

ГРУППА:
О-ВИ-ДО-ЛИ-ДО-ЛИ-ТИ-ЙО-ЛА-ДЕ
О-ЛЕЙ-АЙ-АЙ-АЙ-О-О-О-О-О-ТИ

МОЙ СТАРЫЙ ДОМ
ПОЯВИТСЯ СЕЙЧАС
В МИНУТУ МИЛЮ ПОКРЫВАЕТ ПОЕЗД НАШ

ВОТ ЗДОРОВО КАК!
ХОТЯТ ВСЕ ВСТРЕТИТЬ ТАК
ЭКСПРЕСС НАШ РОКИ МАУНТИН


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 29.01.2024 00:46

Хелена Вондрачкова "Эта ночь"
 
https://www.youtube.com/watch?v=VjZeFq16KQw&t=23s

Diese nacht
Хелена Вондрачкова "Эта ночь"




Wir – inmitten unserer Tr;ume,
ich glaub', ich muss das alles erst einmal begreifen,
bis ich wei;, dass sie wirklich wahr ist,
diese Nacht, diese Nacht, diese Nacht.

So ganz unerwartet,
so ganz ohne Warnung standst du da,
ich sah dich an,
ich glaube wirklich viel zu lang.

Du hast mich verzaubert,
allein dieser Blick ist unschlagbar,
schon beim ersten Wort
wussten wir beide es sofort.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Glaub mir – diese Nacht wird bestimmt wie ein Traum f;r uns sein
und wir wollen alles…
Wir lassen uns von ihr verf;hr'n.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Ich wei; – diese Nacht, sie darf so bald vorbei noch nicht sein,
bis zum n;chsten Morgen
da ist zum Gl;ck noch viel, oh, ja, so viel Zeit!

Lies in meiner Seele,
wie lang ich auf dich gewartet hab',
jetzt bist du da
und meine Welt ist wieder klar.

Selbst in deinen Augen,
da k;nnt' ich mich n;chtelang verlier'n.
Ich bin stark wie nie
und das verdanke ich nur dir.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Glaub mir – diese Nacht wird bestimmt wie ein Traum f;r uns sein
und wir wollen alles…
Wir lassen uns von ihr verf;hr'n.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Ich wei; – diese Nacht, sie darf so bald vorbei noch nicht sein,
bis zum n;chsten Morgen
da ist zum Gl;ck noch viel, oh, ja, so viel Zeit!

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Glaub mir – diese Nacht wird bestimmt wie ein Traum f;r uns sein
und wir wollen alles…
Wir lassen uns von ihr verf;hr'n.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Ich wei; – diese Nacht, sie darf so bald vorbei noch nicht sein,
bis zum n;chsten Morgen
da ist zum Gl;ck noch sehr viel Zeit!

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Glaub mir – diese Nacht wird bestimmt wie ein Traum f;r uns sein
und wir wollen alles…
Wir lassen uns von ihr verf;hr'n.

Sp;rst du – diese Nacht, sie geh;rt nur uns zwei'n.
Ich wei; – diese Nacht, sie darf so bald vorbei noch nicht sein,
bis zum n;chsten Morgen
da ist zum Gl;ck noch viel, oh, ja, so viel Zeit!



Мы в своих снах
Часто не можем всё осознать
Не могу успокоиться, пока не пойму, что несет
Эта ночь, эта ночь, эта ночь

Ты вдруг появился
И так же внезапно напротив встал
Я на тебя смотрела.
Не в силах оторваться взглядом

Завоевал меня
Одним уже взглядом ты своим,
И с первого слова твоего
Не нужно было больше ничего

Ты пойми, эта ночь только наша с тобой
Ты поверь, это сон, что навеян судьбой
Мы с тобой ее ждали
И мы отдадимся ей вместе с тобой!

Эта ночь, поверь, только наша с тобой,
Бесконечна она, создана коль судьбой
До утра ведь
Так много времени, о да, так много времени у нас с тобой

Знал бы ты только,
Как долго же я тебя ждала
Теперь ты со мною
И мир весь стал новым для меня

В твоих глаз глубинах
Ночами утонуть рискую я
Полна жизни силы,
И всё благодаря тебя

Ты пойми, эта ночь только наша с тобой
Ты поверь, это сон, что навеян судьбой
Мы с тобой ее ждали
И мы отдадимся ей вместе с тобой!

Эта ночь, поверь, только наша с тобой,
Бесконечна она, создана коль судьбой
До утра ведь
Так много времени, о да, так много времени у нас с тобой

Ты пойми, эта ночь только наша с тобой
Ты поверь, это сон, что навеян судьбой
Мы с тобой ее ждали
И мы отдадимся ей вместе с тобой!

Эта ночь, поверь, только наша с тобой,
Бесконечна она, создана коль судьбой
До утра ведь
Так много времени, о да, так много времени у нас с тобой

Ты пойми, эта ночь только наша с тобой
Ты поверь, это сон, что навеян судьбой
Мы с тобой ее ждали
И мы отдадимся ей вместе с тобой!

Эта ночь, поверь, только наша с тобой,
Бесконечна она, создана коль судьбой
До утра ведь
Так много времени, о да, так много времени у нас с тобой


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 30.01.2024 00:28

Дэйл Эванс "Давным-давно" (из вестерна "Мой приятель Триггер" ,1946)
 
https://www.youtube.com/watch?v=a8oNTOqy4Qg

Dale Evans - Long Long Ago "My Pal Trigger" (1946) OST


Дэйл Эванс "Давным-давно" (из вестерна "Мой приятель Триггер" ,1946)


Tell me the tales that to me were so dear,
Long, long ago, long, long ago,
Sings me the songs I delighted to hear
Long, long ago, long ago,

Now you come all my grief is removed
Let me forget that so long you have roved
Let me believe that you love as you loved
Long, long ago, long ago



Поведай преданья, что дороги мне,
Давным-давно, давным-давно,
Песни напой. что ласкали слух мне,
Давным-давно, давным-давно,

Радость во мне твой приход возбудил
Давай забудем, кто прав из нас был,
Надеюсь, любишь как прежде любил
Давным-давно, давным-давно,


Перевод Серджа Блэкторна

владелец 31.01.2024 22:05

Джин Отри "Приобрёл бы здесь дом"
 
https://www.youtube.com/watch?v=wJJGikSD9ho&t=22s



Gene Autry - Home Home On The Range


Джин Отри "Приобрёл бы здесь дом"



Oh, give me a home where the buffalo roam
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day

Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And th' skies are not cloudy all day

How often at night when the heavens are bright
With the light from the glittering stars
Have I stood there amazed and asked as I gazed
If their glory exceeds that of ours

Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day

Home, home on the range
Where the deer and the antelope play
Where seldom is heard a discouraging word
And the skies are not cloudy all day.




Приобрёл бы здесь дом, где бизонам простор,
И косуль с антилопами край
И с соседями лад, никаких передряг
Небо чистое, солнечный рай!

Поселиться б здесь рад,
Где косуль с антилопами край
Где бизоны урчат, и такой всюду лад
Небо чистое, солнечный рай

Часто ночью когда так блестят небеса
Освещенные россыпью звёзд,
Я стоял там тогда , спрашивая себя
Что величественней где родилось!

Поселиться б здесь рад,
Где косуль с антилопами край
Где бизоны урчат, и такой всюду лад
Небо чистое, солнечный рай

Поселиться б здесь рад,
Где косуль с антилопами край
Где бизоны урчат, и такой всюду лад
Небо чистое, солнечный рай



Перевод Серджа Блэкторна

владелец 02.02.2024 20:46

Марика Рёкк "В такую же ночь в мае" (из музыкальной мелодрамы „Wunschkonzert“/"Концер
 
https://www.youtube.com/watch?v=D_tfFSJE1To

Marika R;kk - In einer Тьюб Nacht im Mai (Filmausschnitt)

Марика Рёкк "В такую же ночь в мае" (из музыкальной мелодрамы „Wunschkonzert“/"Концерт по заявкам", 1940)



In einer Nacht im Mai,
Da kann so viel passieren,
Man kann sein Herz verlieren
Und das geht eins, zwei, drei.

In einer Nacht im Mai,
Da kann man herrlich tr;umen
Und unter gr;nen B;umen
Geschieht so mancherlei.

Und bis der fr;he Morgen graut
Und laut der erste Hahn kr;ht,
So lange spielt man Br;utigam und Braut
Bis die erste Bahn geht.

Da w;r' auch ich dabei
Es darf nur keiner wissen.
Ich m;cht so gerne k;ssen
In einer Nacht im Mai,
In einer Nacht im Mai.



Однажды в ночь весны
Такое вдруг случится,
Что сердце будет биться
На раз, на два, и три!

И также в ночь весны
О многом можно грезить
И даже куролесить
Под зеленью листвы

Пока рассвет не посерел.
Петух не начал песню.
Игра идет любовных дел
До поезда приезда

Была б такой же в эту ночь,
Но только, чтобы втайне
Я целоваться так не прочь
В такую же ночь в мае.
В такую же ночь в мае


Перевод Серджа Блэкторна


Часовой пояс GMT +3, время: 18:53.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co