![]() |
Цитата:
третьим вариантом предложу самое простое : вспомнить азы стихосложения, т.е. то, на чём стоит заострить внимание.. 1. необходимо чётко обозначить отличия : рифма - это рифмующиеся слова в строках; а рифмовка - это порядок рифм в стихотворении. 2. необходимо показать наглядно рифмовки : дать каждой краткое и доступное для понимания описание - человек должен различать эти рифмовки и сразу определять их в стихотворении. далее всё само по себе упростится.. |
Цитата:
1. выуди все разъяснения относительно РИФМОВОК; 2. изучи каждую рифмовку под лупу и пойми различия между рифмовками; 3. сложи мне каждой рифмовкой по одному четверостишию и покажи сюда в тему.. |
Цитата:
Игорь, не контекстным меню, а Ctrl+V.... |
Цитата:
Cкрытый текст - Cкрытый текст - |
Как вам вообще фраза
"Уж более не жду судьбы уступки" ? Речь идет о какой-то одной конкретной уступке Бог с ним.. Опоздал я с ответом. Тезка опередил Два катрена с ходу дались, а вот на последние шесть строк пришлось сделать перерыв И уж моя последняя строка никак для задание не подходит , как мне кажется Cкрытый текст - ps - мы ещё забыли Идвига спросить про допустимость разбивки одного предложения по разным строкам Это в тезку камушек, |
Цитата:
относительно разбивки предложения по строкам : в стихосложении (как и в поэзии) с этим всё просто.. если стихотворная форма состоит из строфы, то при разбивке учитывают целостность фразы, если при переносе смысл фразы не нарушается, то конец фразы можно переносить на следующую строку.. если же смысл нарушается, то фразу лучше подработать, чтобы она не отсвечивала нелепостью. |
Цитата:
Мне больше не творить Мой путь ничтожет На мой слух лучше проговаривается |
Цитата:
Просто уточняю А конкретно по твоему ответу: Цитата:
Я понял тебя, но не могу представить примера, когда смысл фразы изменился бы от переноса |
Цитата:
т.е. сонет (как таковой) является высокопарным, как бы.. его можно превратить в какой угодно, а можно сложить с сохранением сонетного стиля (что безусловно намного интересней, если уж за сонет берёшься). Теперь беру её я за рога.. - эту строку я бы изменил, к примеру на - Строптивую хватаю за рога.. так как, в предпоследней строке ты употребляешь слово "боле", то присутствие слова "теперь" сонетный стиль заметно искажает. |
Цитата:
к примеру : шекспирский сонет (как и пушкинский) является целостной строфой.. только тупица может про него сказать, что в нём все фразы точные и законченные. перенос очень сильно может нарушить смысл, к примеру, если перенесённое слово (или выражение) сольётся со следующей фразой.. |
Уж более не жду судьбы уступки,
Свой благовейно взор не устремляю В несбыточность мечты.И презираю По ней мою тоску.Мечты так хрупки! Мне страсть, порыв и пафос стали жутки, В одном моя отрада, умоляю.. Оставь меня, о Муза!!Заклинаю!! Мне бессердечно даришь лишь минутку! Сложить что-либо стало невозможным.. Прости, о боже за мое желанье Мне больше не творить.Путь мой ничтожен.. Я не хочу слагать.Но покаянье В моей душе восстанет осторожно.. И выльется во мне в мое старанье!! Какие есть в этом моем сонете недочеты? |
Только что заметил критические строки
Цитата:
Так вот это как раз и объясняется тем , что писаны они были в разное время - с перерывом в часа два Уже забыл , что писал в начале - Потому и конфликт времен Замечание абсолютно верное |
В моем сонете фразы переносятся, но смысл не нарушается.Пафосность?Вроде как есть..Рифмы тоже.Но сам чувствую...Что-то не то...Наивно как-то?Незрело?
|
Цитата:
если немного иначе слог перестроить, то можно последнюю строку под тот же ритм подогнать. Игорь, как вариант, разумеется : Cкрытый текст - берут сомнения только на счёт фразы : Давно и я себе сам режиссёр.. выглядит выкручено, с этим согласен, но нелепой вроде не кажется. что скажешь? |
А я и не заметил , что у меня в последних строках терцетов ритм разный
Цитата:
Да не особо... Надо подумать, что с этим можно сделать |
Цитата:
фраза с режиссёром удачная, и я не сомневаюсь, что тебе удастся её красиво выкружить.. ты и не такие фразы выкруживал, так что, если озадачишься, то сможешь выкружить и эту. |
Давно' стал са'м себе' я ре'жиссе'р
И бо'ль и сме'х и сла'ву и' позо'р Одинаковый ритм |
В катренах все изменения можно принять,
кроме 12 ти слогов Свобода высшая от части дорога, а в терцетах не получается Лучше оригинал оставить |
Цитата:
и ещё : там в предыдущей строке идёт "радость" - сочетается с "грусть", но не с "боль", далее идут "смех" и "слава" с "позором.. поэтому (на мой взгяд, разумеется) радость напрашивается отделиться запятой от боли, к смеху напрашиваются слёзы - их можно соединить союзом, и славу можно соединить с позором. но ты в курсе, я как вариант предложил, не более.. автор в праве сложить как ему слышится. |
по конкретной фразе
Давно и я себе сам режиссёр >>> И я давно себе сам режиссер Более читабельно , как мне кажется |
Цитата:
"высшая" нужно заменить, к примеру на : Свобода мне от части дорога.. но с "мне" не идёт, в сонете одно "мне" уже имеется.. так что, нужно хорошо подумать. |
Ах..Четыре союза в последней строке...!
Сразу не понял... А это я у кого-то из классиков сплогиатил Только не могу оригинал вспомнить - это умышленно |
"от части" - вообще меняет весь смыл строки
Он отказывается от куска пирога , и жаждет чего то большего абсолютного, а не части |
Цитата:
Давно стал сам себе уж режиссёр.. но нежелательно повторяться : в сонете каждое слово должно участвовать один раз, а у тебя в первой строке "уж" уже употребляется. или переставить "стал" и "Я" местами, чтобы усилить выразительность : Давно я сам себе стал режиссёр.. |
А можно, я влезу со своим Триолетом?
Честно, писала в первый раз... Я правильно поняла правила и сложила? Было безумно интересно попробовать что-то новое. Cкрытый текст - |
Цитата:
зы - Вот когда все проработаем, тогда и за первую строчку возьмемся |
Цитата:
Вроде бы не совсем , как я их понял Как дуновение легки. Играла девушка на флейте Рождались нежные стихи, У этих трех строк должна быть рифма одна с флейте" |
Играла девушка на флейте
И расцветали мотыльки. Однажды утром на рассвете Играла девушка на флейте О солнце, о мечтах о лете Рождались нежные стихи, Играла девушка на флейте И расцветали мотыльки. |
Цитата:
я тут немного подшлифовал : Cкрытый текст - |
Игорь, спасибо!
Значит не зря сомневалась.... Буду ещё пробовать. |
Цитата:
Вспомнил И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. Что нет того , с кем разделить мне радость, И Боль, и смех и слёзы, и позор. Шлифованный вариант уже вполне себе.. но вот это "отчасти" никак не идет Отчасти - это в некоторой мере , в известной степени Ему же нужна полная свобода |
Цитата:
исключи "мне" оно там не к месту, как бы.. да, при медленном вчитывании слушается неплохо. |
Цитата:
|
Цитата:
Можно заменить , но я уже к твоему варианту склонился Хотя когда писал, я делал два умышленных отсыла На тему форума Сам себе режиссер и на Пушкина с союзами |
Цитата:
Все верно, он хотел всего и сразу , ну а в итоге - одиночество и не с кем разделить и тд и тп.. Освободился, типа Ты хотел быть один - это быстро прошло © Может и должен - разные вещи Может желать он чего угодно А вот должен ли ? - другой вопрос |
Цитата:
|
Цитата:
Потому я и склонился к твоему варианту в итоге Осталось разобраться со свободой |
Цитата:
когда на весах "быть иль не быть?", волей неволей задумаешься и примешь единственно верное решение.. |
Цитата:
|
Игорь, как обычно после завтрака, есть неотложные дела.. мы прервёмся, покуда буду занят.
но буду заглядывать.. интересен твой вариант в той строке со "свободой", интересно, как выкружишь. |
Часовой пояс GMT +3, время: 23:15. |
vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co