Форум

Форум (https://forum.kinozal.tv/index.php)
-   Архив Творческой гостиной (https://forum.kinozal.tv/forumdisplay.php?f=304)
-   -   Стихо-творéц! (https://forum.kinozal.tv/showthread.php?t=258772)

Yggorrock 04.06.2015 15:40

Цитата:

raynan сказал(a):
мне скрыть твой пост, или открытым его здесь оставить?

да мне все равно

raynan 04.06.2015 15:43

Цитата:

Многоликий сказал(a):
да мне все равно

склоняюсь к выводу, что это был рабочий момент, и здесь он к месту. оставим его открытым.

Рickwick 04.06.2015 16:01

Цитата:

Многоликий сказал(a):
Игорек !

Те же грабли опять

Когда мог за партой я думать о Вас
Когда с нетерпением ждал перемен
Бежал в параллельный 8"б" Ваш класс
(Но,держит нас школьный пока еще плен!)


В четных строках потерян слог ...везде по 11, вместо чередования 11 -12
Это без счета слышно видно невооруженныи ухом или глазом

и ещё более тонкий момент

Я был очарован той жизни наградой
Когда мог за партой я думать о Вас


Дело не в том ,что два раза Я повторяется, а просто ИМХО сочетания Й-Я это спотыкач !
Когда мог за партою думать о вас - имхо, помягче


Ну,да спасибо.Там где 11,12-должно чередоваться,там уже никак не подставить.Хотел я сделать ....ждал переменЫ,но тогда .. плеННЫЙ(ни к селу ни к городу)...И там теряется смысл и оставил как есть.Й-Я-учту.Иногда так и пишется,т.е.понятно,что так. ...партоЮ...с тобоЮ ....Просто не услышалось.

Рickwick 04.06.2015 16:43

ияия
 
Цитата:

Многоликий сказал(a):
Скорее уж моветон !

зы- я спокоен, как кобра перед броском


Рикки-Тикки-Тави!
.Это была творческая интерпретация.

raynan 04.06.2015 18:43

Миленочка, в третьей строке последнего четверостишия опечатка, или так задумано?

В девичестве буде, судьбой не рискуй.

Proscha 04.06.2015 22:28

Цитата:

raynan сказал(a):
Миленочка, в третьей строке последнего четверостишия опечатка, или так задумано?

В девичестве буде, судьбой не рискуй.

Увы, не опечатка, слово старое, сейчас не используется, означает пребывая.

Anomis 04.06.2015 22:59

перевожу для Дейва
Цитата:

Proscha сказал(a):
В девичестве буде, судьбой не рискуй.


А, будучи в девках, судьбой не рискуй
ну или, чтобы совсем для Дэйва
Коль ты холостяк, то судьбой не рискуй!

Proscha 04.06.2015 23:29

Цитата:

Anomis сказал(a):
перевожу для Дейва

А, будучи в девках, судьбой не рискуй
ну или, чтобы совсем для Дэйва
Коль ты холостяк, то судьбой не рискуй!


Люблю старые слова. Cобственно, уважаемый Пушкин использовал их немало - как-то прочитала одно исследование о нём, там утверждали, что он использовал в своих произведених 95% существующих на то время русских слов. Правда или нет, но такие слова оживляют порой сочинение, преемственность должна быть.

Praskovija 04.06.2015 23:41

Цитата:

Proscha сказал(a):

Люблю старые слова. Cобственно, уважаемый Пушкин использовал их немало - как-то прочитала одно исследование о нём, там утверждали, что он использовал в своих произведених 95% существующих на то время русских слов. Правда или нет, но что такие слова оживляют порой сочинение, преемственность должна быть.

Ленок! Я тут полностью на твоей стороне!
Ибо, отнють, иль, иже, ужель - я так в жизни разговариваю. Ужас, конечно, но так уж вышло.. Правда тасую архаизмы со сленгом, а то и, прости Господи, с метерком... крайне редко, конечно, но срывается с уст моих бранная речь..

Рickwick 04.06.2015 23:42

Хорош Словарь Даля в этой связи. И читать его интересно-в нем много примеров использования слов(о которых мы,быть может,и не знали) в предложениях,пословицах,поговорках.Целая история!
Вот,например,ветрушка-что это?От слова "ветер".Оказывается,так можно было раньше назвать любое растение...И детская игрушка такая есть-всем известная вертушка(сейчас так называют) с крутящимися лепестками(когда на них подуешь)

Proscha 04.06.2015 23:46

[quote=Praskovija]Ленок! Я тут полностью на твоей стороне!
Ибо, отнють, иль, иже, ужель - я так в жизни разговариваю, ужас, конечно, но так уж вышло.. Правда тасую архаизмы со сленгом, а то и, прости Господи, с метерком... крайне редко, конечно, но срывается с уст моих бранная речь..
Дорогая, мы в России, на "татаро-монгольском" у нас не ругаются, а разговаривают, причем подавляющее большинство.
Кстати, еще одно читала - так называемые матерные слова в древности использовали для отпугивания нечистой силы, в темное время суток в доме было непременным использовать мат. В те времена нечистых боялись до такой степени, что даже детей до определенного возраста не называли настоящими именами, а придумывали домашние прозвища. Отсюда такие фамилии, как Первак, Вторыш, Третьяк - детей просто звали по очереди рождения.
Есть такая книжка Лео Таксиля - Помни имя своё - очень интересная.

zha1nna 05.06.2015 00:27

Цитата:

Proscha сказал(a):
Кстати, еще одно читала - так называемые матерные слова в древности использовали для отпугивания нечистой силы

Кстати, от одного очень уважаемого филолога слышала нечто подобное. Причем, посылание "на ..." ассоциировалось у наших предков с усилением мужской силы. А в основе всем известного слова лежит сравнение с вечнозеленой хвоей Отправление же "в ..." - пожелание сойти в "пещеру", "могилу", проклятие гибели и угасания рода. Дескать, откуда вышли, туда и возвращайтесь
Сравните с Инь и Янь. Оказывается, наши мудрые предки тоже различали мужское и женское начало и представляли их примерно как и на Востоке - позитивное мужское начало и негативное женское.

Цитата:

Proscha сказал(a):
В те времена нечистых боялись до такой степени, что даже детей до определенного восраста не называли настоящими именами, а придумывали домашние прозвища.

Там, где я живу, принято крестить ребенка другим именем. Это "крещеное" имя никогда не говорят посторонним. Издержки язычества? Или наши предки все-таки были умнее нас?
Что-то я увлеклась. Сори за оффтоп. А вообще-то безумно интересная тема...

Proscha 05.06.2015 00:34

Цитата:

zha1nna сказал(a):
Кстати, от одного очень уважаемого филолога слышала нечто подобное. Причем, посылание "на ..." ассоциировалось у наших предков с усилением мужской силы. А в основе всем известного слова лежит ассоциация с вечнозеленой хвоей Отправление же "в ..." - пожелание сойти в "пещеру", "могилу", проклятие гибели и угасания рода. Дескать, откуда вышли, туда и возвращайтесь
Сравните с Инь и Янь. Оказывается, наши мудрые предки тоже различали мужское и женское начало и ассоциировали его примерно как и на Востоке - позитивное мужское начало и негативное женское.

Там, где я живу, принято крестить ребенка другим именем. Это "крещеное" имя никогда не говорят посторонним. Издержки язычества? Или наши предки все-таки были умнее нас?
Что-то я увлеклась. Сори за оффтоп. А вообще-то безумно интересная тема...

Всё правильно - в разных странах по-разному объясняли одно и тоже, природа едина, это люди были разобщены естественными условиями.
И это не оффтоп.

braminik 05.06.2015 17:23

Цитата:

Messieur сказал(a):
Попрошу извинить, да, безусловно я могу покороче задания давать.
И вопрос: Вы оригинал от лорда Байрона хотите увидеть? Или от меня?

Мой пáнтун я могу показать, да, но Байрон вряд ли нам свой покажет.

Благодарю! Возможно ещё сделаю попытку выдать "шедевру".
С лордом Байроном, думаю, нам удалось бы сговориться значительное быстрее, нежели с Вами, мсье.

Безусловно, меня интересовал Ваш пантун, да.

Praskovija 06.06.2015 12:34

Люди! Помогите...


Cкрытый текст -
 


Есть мнение: "вот эту строчку я бы поправила: Там, сам себе, а зритель мне не нужен. Может: . Сам по себе я, зритель мне не нужен?"

А я считаю, что: так звучит более лаконично. Но... Тогда, как отразить факт, что именно в дУше, а не где-то ещё, происходит монолог ЛГ?
При этом, большая разница между: "сам по себе" и "сам для себя"..

Посоветуйте:

1. Здесь, сам себе, а зритель мне не нужен

2. Сам для себя, здесь, зритель мне не нужен

3. Сам для себя, здесь зритель мне не нужен

4. Здесь, для себя, а зритель мне не нужен

5. Там, для себя я, зритель мне не нужен

6. В нем, сам себе, а зритель мне не нужен

7. В нём, для себя, а зритель мне не нужен

8. Сам для себя, а зритель мне не нужен
Я здесь сыграю Гамлета, как встарь..


Какой из вариантов предпочесть?
А может всё оставить так, как есть?

Готова выслушать и другие замечания по поводу содеянного!
Добрые мои соратники! Поможите с пунктуацией - кто чем может!

erenfrid 06.06.2015 12:48

Цитата:

Praskovija сказал(a):
Люди! Помогите...


Cкрытый текст -
 


Есть мнение: "вот эту строчку я бы поправила: Там, сам себе, а зритель мне не нужен. Может: . Сам по себе я, зритель мне не нужен?"

А я считаю, что: так звучит более лаконично. Но... Тогда, как отразить факт, что именно в дУше, а не где-то ещё, происходит монолог ЛГ?
При этом, большая разница между: "сам по себе" и "сам для себя"..

Посоветуйте:

1. Здесь, сам себе, а зритель мне не нужен

2. Сам для себя, здесь, зритель мне не нужен

3. Сам для себя, здесь зритель мне не нужен

4. Здесь, для себя, а зритель мне не нужен

5. Там, для себя я, зритель мне не нужен

6. В нем, сам себе, а зритель мне не нужен

7. В нём, для себя, а зритель мне не нужен

8. Сам для себя, а зритель мне не нужен
Я здесь сыграю Гамлета, как встарь..


Какой из вариантов предпочесть?
А может всё оставить так, как есть?

Готова выслушать и другие замечания по поводу содеянного!


Я конечно в стихах не очень силён, но мне кажется надо по-другому.

Стекает время, как с людей мораль
По тени прошлого на шторе душа
Игра с собой, где зрителя не нужно
Тайком играю Гамлета, как встарь..

Proscha 06.06.2015 13:00

А мне нравится вариант №8.

Praskovija 06.06.2015 13:01

Цитата:

frogi сказал(a):
Я конечно в стихах не очень силён, но мне кажется надо по-другому.

Стекает время, как с людей мораль
По тени прошлого на шторе душа
Игра с собой, где зрителя не нужно
Тайком играю Гамлета, как встарь..

Игра - играю... не "айс"...

Praskovija 06.06.2015 13:02

Цитата:

Proscha сказал(a):
А мне нравится вариант №8.

Мерси! Я думаю.. Хочется "тайком" сохранить или по другому обозначить таинство уединённости. Мы все в душе чёрти чем занимаемся - и не хотим чтоб другие об етом знали...

erenfrid 06.06.2015 13:16

Цитата:

Praskovija сказал(a):
Игра - играю... не "айс"...

Не "айс", это точно.


Часовой пояс GMT +3, время: 12:34.

vBulletin v3.0.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co